プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語の表現について

さっき外国人の集団の方々を後ろから自転車で抜こうって時に、
後ろの人がぼくに気づくと、
BP!
前の方に知らせていました。
日本語で言うと「後ろ!」みたいな感じだと思うんですけど、一体なんの略なんでしょうか。調べてもいまいちピンとくるものが出てこなかったのでだれか教えていただけると幸いです。もしかしたらBPが聞き間違えの可能性もあると思うので、なにかこれっぽいみたいなのがあれば教えていただきたいです。

A 回答 (1件)

あてずっぽうですけど "Beep, beep!" だったとか…? クラクションの擬音ですが音的には多分「ビーッビッ」みたいに聞こえると思うので "BP" と聞こえた可能性もあるのかなぁ、と。



"Beep, beep!" だったとしたらニュアンス的には "Heads up, someone coming!" みたいな感じになると思います。

全部あてずっぽうですけどね。もしかしたらBPって言うスラングか何かあるかもしれないですし…(最近の若い人たちの言葉はおばさんにはわかりません…)
    • good
    • 3
この回答へのお礼

Beep!Beep!
ですか!その発想はありませんでした!後ろの人が言うと真ん中くらいの人も復唱していたんですよね。もしかしたらBeep!Beep!だったかもしれません!個人的にはアクセントがB↗︎Pだったのでまた別の表現なのかなと言う気もします笑
ご丁寧に考えてくださりありがとうございます!

お礼日時:2022/08/04 15:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!