He gave this book to me.

He gave this book for me.
この2つの文のニュアンスは変わりますよね?
変わるとしたら
1はただ、私にくれた
2は私のためにわざわざくれた。

しかしこの2つの文を
He gave me this book.という文にするとfor me
to meが表せなくなりますよね?

ということは2つのニュアンス変わらない事になってしまうのでしょうか??

お願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

 He gave this book (for) me.という文にはとても違和感を感じますが、実際にどこかで見られたのでしょうか?普通、giveがforを伴うときは、He gave \1,000 for the book.などのように、pay(支払う)の意味として使われている場合です。

この場合のforは「交換」を表しているので、forの後ろに人が来ること自体がおかしいと思います。SVOOも普通はSVモノ+モノというパターンは存在せず、SV人+モノ(コト)で、He gave \1,000 for the book.をHe gave the book \1,000.に書き換えるなんてこともありません。
 過去の投稿、http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=1284007の#3の説明も参考にしてみてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは

S+V+人+もの+to+人

S+V+人+もの+for+人

とかいてある本があったので、Vはどんな動詞でも
いいかと思っていて質問に書いた文でforとtoが消えて
同じ文になるなんてあるのかと思ってました。
しかし変だよとは思ってもわからなかったので。
相性ですね。URL参考にします。

回答ありがとうございました。
また変な質問する時がありますが、いろいろ教えてください

お礼日時:2005/04/03 10:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング