"以下"と"未満"を英語ではどのように表現するのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

状況によって使い分ける必用があります。



1.未満   
18歳未満入場禁止などの場合  under 18
一般的な数量         less than

2.以上
時間       more than two hours
スピード     over 100-kilometer
平均点以上    above average
抽象的な表現   harder,more difficult than we expected
50以上100まで   from 50 to 100
100(を含む)以上 100 and (or) over
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅れて申し訳ありませんでした。
色々な場合によって使い分けないといけないのですね。
参考になりました。

お礼日時:2001/10/24 20:23

すでに書かれているように、



未満:less than ~
以下:~ or less

でいいと思いますが、「以下」については

up to ~
no more than ~

も使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅れて申し訳ありませんでした。
まだ他にも表現方法あるんですか。
参考になりました。

お礼日時:2001/10/24 20:32

次のように表現します。



「未満」のほうが簡単ですので、先に説明します。

これは、単に"less than"を使えば通じます。
例えば、100万円未満なら"less than one million yen"と表現します。

状況に応じて"less"の代わりにいろんな形容詞や副詞の比較級をそのまま書けば通じます。

「以下」の場合は、「(基準になる)数量や期間などorそれ未満」というように表現します。

つまり、100万円以下なら"one million yen or less"のように書けば、誤解なく通じます。

和英辞典で「以上」や「未満」を調べると、別の説明があるかも知れませんが、その辞書の著者が「以上」と「未満」の違いをはっきり理解しているかどうか疑問ですので、辞書の内容をそのまま引用するのは危険です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅れて申し訳ありませんでした。
確かに辞書によって別の説明があることがあります。
日本語でもそうですが辞書に載っている意味と実際に日常
使われている言葉の意味が違うことがありますよね。
やはり、言葉は相手に伝わってなんぼなんでしょうね。

お礼日時:2001/10/24 20:28

#2の方の回答の通り、less than は語の本来の意義から言えば未満だと思います。



その距離は3マイル未満だ。
 The distance is less than 3 miles.
その距離は3マイル以下だ。
 The distance is less than or equal to 3 miles.
 The distance is 3 miles or less.
  ただ、この場合は、3マイルにかなり近いというニュアンスが加わりますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅れて申し訳ありません。
例文も付けていただきありがとうございました。

お礼日時:2001/10/24 20:20

明示的に使い分けたいのでしたら、


以上: less than (or) equal to
未満: less than
っていうのはどうでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅れて申し訳ありません。
参考にします。

お礼日時:2001/10/24 20:19

参考URL(goo便利ツールの和英辞典)からご利用下さい。

(^_^)

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/je-top.cgi
    • good
    • 0
この回答へのお礼

利用してみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/09/11 11:01

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語表現について質問です!どなたか以下を上手く表現できないでしょうか?

英語表現について質問です!どなたか以下を上手く表現できないでしょうか??


1. 「30分前に着くつもりで行けば丁度いい/殺すぐらいの気で(つもりで)やらないと通用しない" 」
 →"~のつもりで" や "~するぐらいの気で" の表現

2. 「あいつは少しでも批判されるとすぐ開き直る」
 →"ひらきなおる" の表現

3. 「昨日のパーティーは何やら内輪で盛り上がっていて、俺らは完全にアウェイだったよ」
 →"内輪" と "アウェイ"


可能性として複数訳例を挙げてもらえると尚助かります!

Aベストアンサー

1。は#1さんのおっしゃる通り。

2。は下記を

 http://eow.alc.co.jp/%E9%96%8B%E3%81%8D%E7%9B%B4%E3%82%8B/UTF-8/

3。下記には「内輪だけでパーティーを開く」という例文もあります。合ってるかどうかは、別として

 http://eow.alc.co.jp/%E5%86%85%E8%BC%AA/UTF-8/

 この場合「内輪]を insider 「アウェイ」を outsider と対にすることも出来ますね。

Yesterday's party was just for the insiders, we were simply outsiders.

In the yesterday's party those in that tightknit in-group were having jolly good fun, but we were totally left out, cold.「昨日のパーティーでは内輪は盛り上がっていたが、俺たちは完全にアウェイだった」

Q自分の知らない英語表現は不自然と指摘する方に、ごく一般的な表現だと証明する方法はあるのでしょうか?

大概の場合は""ってググればBBCなりNew York Times等の信用のおけるソースが出てくるので「ここでも、ここでも使われています。」と言えばよいのだと思います。 しかし、そうでない場合もありますよね?

例えば、こんな文章を書いたとします。

If I get the time, I will head down to Manhattan to see my friend.

"If I get the time, I will head down to"でも "If I get the time"でもほとんどヒットしません。 ごく普通の表現ですのに。 こんな表現は不自然と言われてしまったら証明の仕様がないですよね?

それでも何とか、調べていけばget the timeがイデオムだと辞書で解説されているのが見つかったりしましたが。

http://idioms.thefreedictionary.com/get+the+time
https://en.wiktionary.org/wiki/get_the_time

文章によっては、ネット上にも辞書にも載っていないよく使われている表現といものもあると思いますけど、その度に「間違い英語表現」あつかいされてしまったら、大変だと思って皆様はどうされていますか?

よろしくお願い致します。

*日本の英語教育問題とかには興味ありません。 ごく普通の素朴な疑問です。

大概の場合は""ってググればBBCなりNew York Times等の信用のおけるソースが出てくるので「ここでも、ここでも使われています。」と言えばよいのだと思います。 しかし、そうでない場合もありますよね?

例えば、こんな文章を書いたとします。

If I get the time, I will head down to Manhattan to see my friend.

"If I get the time, I will head down to"でも "If I get the time"でもほとんどヒットしません。 ごく普通の表現ですのに。 こんな表現は不自然と言われてしまったら証明の仕様がない...続きを読む

Aベストアンサー

証明するには王道の「英語を母語とする人に証言してもらう」でいいのでは? 身近な英語圏人、英語学系のフォーラムなどが有効かと思います。

ただ、「If I get the time」って、そんなに「ごく普通の表現」かなあ。「辞書に載っている正しい表現」と「ごく普通の表現」は別物ですよね。また、URLの辞書の例文に沿って言えば「If I get the time, I head down to」となるので、「If I get the time, I will head down to」が「ごく普通」だという証明にはならないと思いますが。

>ネット上にも辞書にも載っていないよく使われている表現といものもあると思いますけど、その度に「間違い英語表現」あつかいされてしまったら、大変

「よく使われている表現」と「間違っていな英語表現」も別物ですよね。どこの辞書にも載っていなかったら、どんなによく使われている表現であっても、基本的には、間違った表現ですよね。日本語の「役不足」を「力不足」と誤用しているのと同じです。

Q男尊女卑を英語で何と表現しますか?また、どのように英語で説明しますか。

1.4単語か、成るべく少ない単語でお願いします。
2.説明するとしたらその英語の文章を教えてください。

イギリス人で日本の大学で英語を教えている人で、日本語もある程度話せていたのですが、男尊女卑と言うと全然分からない感じでした、数年前で私も英語力がないので、説明できませんでした。

 皆様宜しくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

このdanson johiと言う単語は社会学で使われている専門単語ともオなっています。 Man before womanと言う表現をしてこの社会状況を説明しています。

日本はすでにこの社会状況からは外れており、韓国のほうが上位を保っています。

何事も男が先、と言う英語の表現はうまく表現してあると思います。

また社会学としては必ずしこれが悪いと言っているわけではありません。 単なる違う社会であると言うことを言っているわけです。 ですから、イスラム教徒の社会での男尊女卑とかつての日本の男尊女卑との違いも出てくると言うことになります。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Q英語の表現にするとどのようになりますか?

スーパーワイファイは通常のワイファイよりもより遠い場所との通信を可能とするので、基地局を減らす事に貢献できる。


この文章を英語で表現したいのですが、
どのような表現になるでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Super WiFi allows a reduction of base stations from its advantage as signals are able to travel further than WiFi.
「スーパーワイファイは、ワイファイよりもシグナルがより遠くに飛ぶという利点から、基地局減少を可能にする。」といった形ではいかがでしょう?

Q「何人中何位」という表現は英語ではどう表現しますか?序数は知っています

「何人中何位」という表現は英語ではどう表現しますか?序数は知っています。

Aベストアンサー

例えば、

5th out of 10....10人中5位。

文の中で人について述べていることが明らかなら10の後に特に何もつけなくても聞いているほうは判ります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報