アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

One out of four people will be 70 years old or more in this area

という英文で

moreの後に省略されているものが分かりません

A 回答 (8件)

70 years old or more=70歳もしくはそれ以上(の年齢)ということになります。



なので何が省略されているか、というと
or more (than 70 years old)となります。
    • good
    • 5

One out of four people will be 70 years old


or more than one out of four people will be 70 years old in this area.

実際にこういう文がもともとあって省略されたというのは無理があるかもしれませんが、Oneに対して or more (あるいはそれより多く)ということです。

One or more out of four people will be 70 years old in this area.

とするとわかりやすいかもしれません。
    • good
    • 0

ちなみに「70歳かそれ以上の年齡」と言う場合は70 years old or older というのが普通かと思います。

    • good
    • 0

私は、No.1さん寄り。


or more で ざっくり”以上”と言う意味で使います。

これって、例えば、20xx年に 70歳以上の人が1/4を占めるでしょう・・って文章でしょ?
one の方に使っちゃうと、将来、70歳ぴったりの人が1/4以上になる・・って特殊な集落の話になる。なんか定年退職した人をある特定の年だけ招聘した集落なら、10年後にそうなるけど。
かと言って、or more の後ろに、than 70 years old は文法的に謎。

70 years old って複合形容詞扱いだから、more で受けてもいい訳ですし。
    • good
    • 0

前後の文によるんだろうけど, この文だけ見れば


more (than 70 years old)
だろうねぇ. one にかけるのは, ちょっと距離が遠い気がする.

70 years old or older はなんか old がくどい感じがするので個人的には避けたい. 70 years old or over はありだな.
    • good
    • 0

more の後に省略されているのは、than 70 years old だと考えます(No.1 さんと同意見ということになります)。

省略せずに書けば、

One out of four people will be 70 years old or more than 70 years old in this area.


「old の比較級は more old ではなく older だろ」というご意見もあるようですが、be more than 70 years old で「70歳を超えている」という意味を表す用法もあるようです。

https://ejje.weblio.jp/content/be+more+than+fort …


https://www.linguee.jp/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%97 …

According to the Code of Education L731-1, all French or persons who are the member of the European Community or the European Economic Area, and are more than 25 years old can open freely the courses and higher education insitutions under some conditions (e.g. notification to the county).
    • good
    • 0

うーんなるほど。

70に対して more というのも考えられるのですね。たしかに70歳ちょうどの人だけを数えるちょっと違和感ありますね(文章の流れ次第ですが)。One out of four にたいして more に感じるもう一つの理由は、more in this area という流れでもあるのでなんか腑に落ちるんですね。あと単独で more と来るとなんだか物の数や量が多い方を想像してしまう。ただし副詞句がどうつながるかは自由度が大きいので語順だけでは決められない場合も多いだろうから、どこで区切られているかも判断材料かもしれないけどテキストでは読み取れないですね。

そういう意図をくんで、
One out of four people will be 70 years old or more than 70 years old in this area.
とするなら、おそらくmore は70にかかっているとすればいくらかスッキリするかもしれない。たとえば
One out of four people will be 70 or more than 70 years old in this area.
    • good
    • 0

No.1 さんに1票。


「4人に1人かそれ以上の人数」と解するのは不自然です。more は直近で判断されますから、年齢に関して、[old or more] というくくりです。

「4人に1人かそれ以上の人数」と言いたければ、[One or more out of] とやります。

それほど誤解の起きやすい文章とも思えません。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!