日露協商は英語で何ていうのかどなたか教えてもらえませんか?よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

「日露協商」Japan-Russia Consultation


「日露戦争」Japan-Russia War
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早い回答ありがとうございます!
助かりました!

お礼日時:2005/04/03 18:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q海外の反応の海外の反応

海外の反応に対する海外の反応ってあるんですか?

Aベストアンサー

ありました
たとえばここです
http://4chansokuhou.blog.fc2.com/blog-entry-35.html

あとは、下記文で検索してください
海外 "反応に対する反応"

Qどなたか翻訳お願いします。 困ってますお願いします。 翻訳機など使わずお願いします。 長文申し訳ない

どなたか翻訳お願いします。
困ってますお願いします。
翻訳機など使わずお願いします。
長文申し訳ないです。

An academie panel studying the pros and cons of surrogate births concluded that such births should basically be banned by law. As reasons for the conclusion, the panel cited the mental and physical burdens that would be borne by the women who serve as surrogate mothers and the psychological implications for the children born.
The draft report also calls for maintaining the conventional rule of regarding the woman who gave birth as the mother of the newborn, even if the baby was born by host surrogacy in violation of the envisaged law. The child's right to get support will be protected by adoption to the pair who initiated the surrogate birth, the draft said.
Although the Japan Society of Obstetrics and Gynecology prohibits its members from assisting in surrogate births, there is no legal ban on the practice. A maternity doctor in Nagano Prefecture who has defied the Society's ban since 2001 has helped several couples have children through surrogate mothers.
A surrogate mother last month gave birth to a child using eggs removed from her daughter, marking the fourth such case in Japan. In an interview with The Yomiuri Shimbun, the daughter said, "I'm happy to be a mother and hold the baby that I thought I could never have.
Also present at the interview were the woman's husband and her mother. The couple, both in their late 20s, live in western Japan. The woman was born without a womb. One of the woman's eggs was fertilized with her husband's sperm and planted in her mother's womb. The surrogate mother, who is in her late 50s, gave birth by cesarean section after a 36-week pregnancy. It was the eighth surrogate birth in Japan and the fourth in which the mother of a childless woman has served as a surrogate mother.
ーHow does it feel to hold your son in your arms? Genetic mother: I learned that I didn't have a womb when I was a high school student. Since then, I never thought I'd be able to hold my own baby in my arms, and when he was born, I couldn't believe it.
ーWhy did you offer to be the surrogate mother? Surrogate mother I always wished she could know the joy of having a baby, so 20 when I learned of this method, I decided to become a surrogate mother.
ーBut having a baby at a later age is said to be risky. Husband: I was worried about her [his mother-in-law], and unsure whether to accept the offer. But she was really determined.
ーThe Science of Japan panel has complied a draft report suggesting a ban 2 on surrogacy. Genetic mother: There are a lot of women who suffer from the same problem as me as well as those who have had their wombs surgically removed. It's not right to put obstacles in the way of their happiness.

どなたか翻訳お願いします。
困ってますお願いします。
翻訳機など使わずお願いします。
長文申し訳ないです。

An academie panel studying the pros and cons of surrogate births concluded that such births should basically be banned by law. As reasons for the conclusion, the panel cited the mental and physical burdens that would be borne by the women who serve as surrogate mothers and the psychological implications for the children born.
The draft report also calls for maintaining...続きを読む

Aベストアンサー

代理出産の賛否両論について研究している審議会参加者の一人が、こうした出産は基本的に法律で禁止されるべきだと結論づけました。理由としてこの参加者は、代理母になる女性が負うことになる精神的肉体的負担と生まれた子供たちの心理的影響を挙げました。
草案では、たとえ赤ん坊が想定される法律に違反し代理母によって出産されたとしても、新生児の母として出産した女性の従来の規則を維持することも求めています。子供の援助を受ける権利は代理出産を選んだ夫婦との養子縁組によって守られると草案では述べています。
日本産科婦人科学会では学会員による代理出産を禁止していますが、実際は法的禁止ではありません。2001年以降学会による代理出産禁止を拒否してきた長野県の産科医は、代理母により複数のカップルが子供を持つのを手伝ってきました。
先月、自分の娘から取り出した卵子で出産した実の母親が日本で4番目の代理母のケースになります。読売新聞とのインタビューで娘は「母親になり自分には絶対無理だと思っていた赤ちゃんを抱くことができて幸せです。」と答えています。インタビューには女性の夫と母も同席していました。西日本に住むどちらも20代後半の夫婦です。女性には生まれつき子宮がありませんでした。女性の卵子のひとつを夫の精子と受精して母親の子宮に移植しました。50代後半の代理母となった母親は36週後帝王切開で出産しました。日本で8番目の代理出産であり、子供のいない女性の(実の)母親が代理母になった4番目の例です。
「お子さんを抱いた感想は?」卵子を提供した遺伝上の母親:高校生の時、自分には子宮がないんだということがわかりました。それからずっとわが子を抱くことはできないんだと思ってきたので、彼が生まれた時とても信じられませんでした。
「なぜ代理母を申し出たのですか?」代理母:私は娘に子供をもつ喜びを知ってほしいとずっと願ってきました。なので代理出産について学んだ時、代理母になろうと決めたのです。
「しかし高齢で子供を産むのはリスクがあると言われています。」女性の夫:義理の母の体を心配していましたので申し出を受け入れるかどうか迷いました。でも母の決意は実に硬かったのです。
「日本学術会議は代理出産禁止を推奨する草案を遵守してきました」
卵子を提供した遺伝上の母親:私と同じような問題で苦しんでいる人や子宮摘出手術を受けた人がたくさんいます。彼女たちの幸せの邪魔になるようなことをするのが正しいとは思いません。」

代理出産の賛否両論について研究している審議会参加者の一人が、こうした出産は基本的に法律で禁止されるべきだと結論づけました。理由としてこの参加者は、代理母になる女性が負うことになる精神的肉体的負担と生まれた子供たちの心理的影響を挙げました。
草案では、たとえ赤ん坊が想定される法律に違反し代理母によって出産されたとしても、新生児の母として出産した女性の従来の規則を維持することも求めています。子供の援助を受ける権利は代理出産を選んだ夫婦との養子縁組によって守られると草案では述べて...続きを読む

Q海外の反応のサイトについて

海外の反応というサイトがうさんくささを感じます。
誰もが日本人を称賛してますよね?
ヨーロッパの人もアメリカ人も。
あれは管理人がネトウヨで自分に都合のよい
コメントのみを選択していると思うのですが
みなさんはどう思われますか?

あんなサイトばかり増えてるので
今はマスコミと同じくらいにネットの情報も
信じられないですね

Aベストアンサー

ネットなんて自分に自信のないエセ右翼ばっかりですから気にしない方がいいですよ。正直僕も毎回そういうのをテレビやネットで見てこの国はもうダメなんだろうな思うことも多いです。

Q分かりやすく和訳してもらえませんか? よろしくお願いします! Those are terrible

分かりやすく和訳してもらえませんか?
よろしくお願いします!

Those are terrible times for me, especially the 10th. I might be able to arrange something between the first and the seventh, but I will need another week before I can make a promise.

If you have time next week, why not meet up one evening in Ikebukuro from 20:30 to 22:30? It's not necessary to meet everyone on that day. The two of us would be fine, but, if you have a friend you want to bring along, you could.

Anyway, I remain happy to try to meet everyone together, but what day that would be possible is something I can't promise for another week.

分かりやすく和訳してもらえませんか?
よろしくお願いします!

Those are terrible times for me, especially the 10th. I might be able to arrange something between the first and the seventh, but I will need another week before I can make a promise.

If you have time next week, why not meet up one evening in Ikebukuro from 20:30 to 22:30? It's not necessary to meet everyone on that day. The two of us would be fine, but, if you have a friend you want to bring along, you could.
...続きを読む

Aベストアンサー

そのころ、特に10日は、私にとってひどく忙しい時期です。1日から7日の間なら、何か段取りできるかもしれませんが、それが約束できるようになるまでに、もう1週間必要です。

もし来週時間があれば、どれかの晩に池袋で20:30から22:30まで会いませんか?その日は、皆に会う必要はありません。私たち二人だけでいいですけど、もしあなたが連れて来たい友達がいるなら、連れて来ててもいいです。

とにかく、私は皆で一緒に会えるように頑張ってみようと思いますが、どの日に会えるかは、あと1週間たたないと約束できません。

Q韓国大統領の日本の悪口に対する海外の反応は?

韓国の大統領がアメリカ、ヨーロッパ、アジア等の訪問国で日本に反省を求め、日本の悪口を言いまくっていますが、これに対する諸外国の反応はどうなのでしょうか。韓国に同上的で理解を示しているのでしょうか。韓国に有利に働いているのでしょうか。それともみっともない事として各国は不思議な大統領と思っているのでしょうか。日本にとってはこれはマイナス、それともプラスなのでしょうか。諸外国の具体的反応が知りたいのでご存知でしたら教えてください。

Aベストアンサー

客観的かつ冷静な反応,対応ですね。
言い換えますと、「無関心」と言っても良いくらい。

EU大統領のファンロンパイ氏のコメントが象徴的です。
朴槿恵の必死の日本批判に対し、
(1)「日韓の協力を支持する」と関係改善を促した。
(2)島根県の竹島問題を念頭に「領土問題は国際法に従って解決されるべきで、平和的解決を目指すよう求める」と述べた。
そうで、朴槿恵の言葉など、ほぼ全く無視して、常識的な正論を述べるにとどまっており、竹島問題では、どちらかと言うと国際司法裁判での決着に応じない、韓国側の対応を批判していると見ることも可能です。
欧米(特に欧州)は、ドライと言いますか、さすがに成熟していると言いますか、大人な対応です。

そもそも日本や中国ならまだしも、EU圏における韓国の存在感など「皆無」に等しいのですよ。
そんな国の大統領が、欧州には全く無関係で、真偽も定かでは無い「従軍慰安婦問題」などと言うワケの判らないことで日本批判を繰り広げたとして、日本との関係を悪化してまで、韓国の肩を持つ理由や動機は無いでしょ?

また、外交関係なんてものは、一朝一夕に築けるものではありません。
・韓国が国際社会や欧州各国に、どれだけ貢献してきたか?
・友好関係の構築に、どれだけ努力をしてきたか?
そう言うコトで、世界が力を貸してくれるかどうか?が決まるのですが、韓国など建国後、自国の発展で精一杯であり、それどころかアジアクライシスでは、国際社会(IMF)のお世話になって、財政再建した様な国です。

一方の日本はと言うと、そのIMFにアメリカに次ぐ第二位の出資国で、戦後は国際貢献など、地道な外交努力も抜かりなく行ってきた国です。

国内経済やら対日・対米外交などでも苦慮している朴槿恵が、欧州に助けを求めるのは判りますけどね。
しかし、「空気を読めよ・・」って感じです。

学校の問題児が、生徒会長の悪口を、隣の学校の生徒会長に告げ口する様な話しですから。
筋違いもいいとこで、欧州の生徒会長さんは、「そんなコト言われても知らんがな。自分の学校の問題は、学校内で解決すれば?」ってトコですかね?
問題児の韓国は、TPOとかが全く判っていないと言わざるを得ません。

あるいは、せいぜい「頑張ってる生徒会長の告げ口などする前に、せめて学級委員長を務められるくらい頑張れヨ!」とか?
そもそも韓国の大統領が、欧州へ行く目的として「必死に日本の悪口を言いに行く」と言う時点で『異常』なんです。

外交ってのは、「我が国と仲良くしましょう!」であって、「あの国が悪い!」なんてことを公式の場で言うのは、かなりの異常事態ですが。
それを各国で必死に力説するなんてのは、もうキ〇ガイじみてます。
時間の問題で、朴槿恵は国際社会から狂人扱いされることになると思われます。

客観的かつ冷静な反応,対応ですね。
言い換えますと、「無関心」と言っても良いくらい。

EU大統領のファンロンパイ氏のコメントが象徴的です。
朴槿恵の必死の日本批判に対し、
(1)「日韓の協力を支持する」と関係改善を促した。
(2)島根県の竹島問題を念頭に「領土問題は国際法に従って解決されるべきで、平和的解決を目指すよう求める」と述べた。
そうで、朴槿恵の言葉など、ほぼ全く無視して、常識的な正論を述べるにとどまっており、竹島問題では、どちらかと言うと国際司法裁判での決着に応じない、韓国...続きを読む

Q【英語】工場見学で「よろしくお願い致します」と英語で言いたいです。 口語訳をお願いします。

【英語】工場見学で「よろしくお願い致します」と英語で言いたいです。

口語訳をお願いします。

Aベストアンサー

「よろしくお願い致します」なんていう発想は、英米にはありません。

Q喫茶店などで先に席を取っておく行為 海外の反応

今日ドトールにて鞄を置いて席を取っておいたところ、中国の方が座っていました。
日本語は分からないみたいで英語で話したところ中国人みたいでした。

英語で日本の文化が喋れる程上手くないのでしょうがなく喫煙席に移動しました。
ドトールの場合は混んでる時は席を取ってますかって聞かれるので、席を取っていましたが
これは日本だけの文化なのでしょうか?

ふと思うと中国では鞄なんて置いて席離れたら取られちゃいますよね。
だからそういうのは無いんだろうなと思いましたが。どうなのでしょう?

Aベストアンサー

仕事で中国に住んでいましたが、質問者さんが体験した
文化の違いは日常でした。

席に物をおいて取る事自体は、中国でもやる人はいましたが
席に人がすわってなければ、平気で座る人もいましたよ。

極めつけは、良く列車で移動したのですが、指定席をとっていても
空席であった事は一回もなく、必ず誰かすわってましたね。

対応も様々で、素直にどいてくれる人もいれば、
二人組で別々の席になってしまい、たまたま自分の取った席が
隣同士になった人は、席を変われと言う人。
これも行き先が同じならいいですけど、違うのに無茶ぶりするですよ。

それと、全席してなのに列車に乗り込むときに我れ先に
みんな乗り込むので、日本だと1、2分で全員のれるのに5分以上かかってました。

最初は面食らいましたが、列車に乗るとまずは席を確保する交渉が楽しんでました。

Qどなたか和訳よろしくお願いしますm(_ _)m

どなたか和訳よろしくお願いしますm(_ _)m
「Tell me all about your day!!!」
因みにアメリカ人のボーイフレンドが時々メールで言ってくるのですが、いまいち文のニュアンスが掴めてない気がして自信がありません(涙)
毎日の全ての出来事を彼に伝えればいいのでしょうか?どなたか詳しい回答よろしくお願いします!

Aベストアンサー

趣味や楽しいと思うこと、一日の日課、現在の状況、将来の夢など、簡単なプロフィールでいいと思います。

Qレーニンは、日露戦争をどのように見ましたか?

レーニンは、日露戦争をどのように見ましたか?

1905年に日露戦争はロシア帝国の敗北により終結しました。
これ以降、ロシア帝国は弱体化に拍車がかかり、ロシア革命の遠因に
なったとされています。
さて、革命の父と言えばレーニンですが、レーニンはこの日露戦争を
どのように評価しているのでしょうか?
日露戦争に対して、レーニンはどんなコメントをしていますか?

Aベストアンサー

レーニンは日露戦争が開戦した直後からその戦争期間中はもちろん、終戦後に亘り多くの論文や演説を残しています。その量は相当なものでほとんどはレーニン全集に納められてはいますが、まともに研究するなら独立した一冊の本が出来るほどです。

 ということでレーニンの詳細なコメントを含めた回答は不可能ですので、ざくっとした回答でお茶を濁らさせてもらいます。

 レーニンの日露戦争観は当時の日本を取り巻く諸国の知識人とはかなり違ったもので、中国や朝鮮のように小国が列強大国を見事に打ち破ったことに対して、無邪気に喜ぶというものではありませんでした。同時に反政府的思想を持っていたにもかかわらず、敗北という現実の前に止めようのないナショナリズムが湧いてきた、トルストイのような複雑な感情も持ち合わせてはいませんでした。

 レーニンは日露戦争開戦直後からこの戦争の本質と推移、そして戦後の変革を冷静に見つめ、これをいかに自己の思想闘争に活かし、なおかつ利用しようかということを分析し研究していたといってもよいでしょう。

 日露戦争は当時のヨーロッパやアメリカのインテリゲンチャと同じく、弱小国対強大国の戦いといった単純な見方ではなく、帝国主義的的植民地主義者たちの闘争であって、アメリカやヨーロッパ諸国の反動的ブルジョアジーたちの間に将来起こりうるであろう、新しい形の戦争の初期段階的なものであるとみなしていました。

 日露戦争開戦直後の小規模な戦闘でロシア軍が敗北を続けたとき、ロシア社会主義民主労働党中央委員会での労働者への呼びかけの中の一節です。
「戦争が始まった。日本人はすでにロシア軍に一連の敗北をもたらし、いまやツァー政府はこれらの敗北復讐を果たすために全力を注いでいる」とし、これらの結果がロシア人労働者、農民たちに新たな苦難を招き、人民やその家族に大きな惨禍をもたらし、さらなる税の過大なる負担を強いるであろう、と続けています。

 そしてレーニンはそこにツァー政府の将来的な破滅と崩壊を予想し、革命の実現という現実的な姿を見たのです。

 レーニンは前述したように戦争中、各戦闘の経過と結果について詳細に分析・研究を行っています。そしてその結果の原因の主なものに必ずツァー政府における官僚や軍人の腐敗性と、農民大衆の無教養や無気力などを挙げて、「露日戦争の仮借ない教訓によって、惰眠をむさぼるだけの広範な農民大衆を目覚めさせる」と結んで、巧妙にアジテートしています。

 さらにレーニンは機に乗じて日本をたくみに利用しており、あるときは帝国主義者、あるときは進歩的勢力と呼び、自身のイデオローグに効果的に組み込んでいる点でもしたたかな人物でした。

 日露戦争に関してのコメントしての集大成というなら、「新しい大戦争、専制制度に立ち向かう人民の戦い、自由を求めるプロレタリアートの戦争が近づいていることを意味していることに、この戦争の全世界的・歴史的意味がある」というのが、最もふさわしいかもしれません。

レーニンは日露戦争が開戦した直後からその戦争期間中はもちろん、終戦後に亘り多くの論文や演説を残しています。その量は相当なものでほとんどはレーニン全集に納められてはいますが、まともに研究するなら独立した一冊の本が出来るほどです。

 ということでレーニンの詳細なコメントを含めた回答は不可能ですので、ざくっとした回答でお茶を濁らさせてもらいます。

 レーニンの日露戦争観は当時の日本を取り巻く諸国の知識人とはかなり違ったもので、中国や朝鮮のように小国が列強大国を見事に打ち破ったこ...続きを読む

Qどなたか和訳よろしくお願いしますm(_ _)m

どなたか和訳よろしくお願いしますm(_ _)m
「Tell me all about your day!」因みにアメリカ人のボーイフレンドが最近メールに、ほぼ毎日こう書いてくるのですが、ニュアンスがわかりません…
深い意味はなく、愛想みたいなものなのでしょうか?私は何を伝えればいいのかよく分からなくて困っています…
1日の出来事を伝えれば良いのでしょうか?
すみません、どなたかよろしくお願いします。

Aベストアンサー

2人はどのようにしてコミュニケーションをとっているのですか??
でも言葉が通じなくてもぜんぜんOKですよね!笑

Tell   me  all   about   your   day!
教えて 私に  全部 ~について あなたの  今日

、、、なので
今日のあなたの1日を教えて!みたいなことです!
あなたのことを
しりたいんでしょうね!もっと。
では、これからも仲良しな2人でありますように! 


人気Q&Aランキング