ディズニー映画の美女と野獣の元になったものは何か教えてください。また、その事を知るのに良いホームページなども教えていただけたら嬉しいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

私はジャン・コクトー監督の映画も好きです。

ビデオもDVDも出ているのでよろしければご覧になってみてください。
    • good
    • 0

これは、フランスの旧い童話が原作になっています。


ですから、『フランス文学』をキーワードにすると、
比較的見つけやすいのではないでしょうか?
参考URLもそのキーでみつけたものです。
(検索上手な方が行えばもっといいものをみつけられるかもしれません、
とりあえず、です・汗)

参考URL:http://faculty.web.waseda.ac.jp/kawasaki/kougi11 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
さっそく「フランス文学」で検索したいと思います。
また何かの時はよろしくお願いします。

お礼日時:2001/09/06 21:47

hoshi96 さん、こんにちは~☆



> ディズニー映画の美女と野獣の元になったものは何か教えて下さい。

[原作] ポーモン夫人の、おとぎ話『美女と野獣』だと思います。


> また、その事を知るのに良いホームページなども・・・

下記URLは、如何でしょうかぁぁ。。。

http://www.setagaya-ac.or.jp/sept/jouhou/01-2-12 …
http://kawara-ban.plaza.gaiax.com/00/00060702.html


ではでは☆~☆~☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどー。とても分かりやすく文章がかかれていて、とても読みやすかったです。また何かの時はよろしくお願いします~☆

お礼日時:2001/09/06 21:46

こんにちは


たしか昔、ユル・ブリンナー(俳優)と女優の名前は忘れましたが
映画でやっていたと思いますが
レンタルビデオ屋にいってみられたらいかがですか? 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ビデオという手がありましたね。
本とかばかりに気をとられていました・・・。
レンタル屋さんに行ってみます。
また何かの時はよろしくお願いします。

お礼日時:2001/09/06 21:48

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q数楽と数学会の読みは何ですか?

数楽と数学会の読みは何ですか?

最近、よく「数楽」という言葉を見かけますが、この言葉の読みは何でしょうか?。

普通に読めば「すうらく」だと思いますが、数楽舎という塾は、「すうらくしゃ」ではなく、「すうがくしゃ」と読むそうです。
どちらかが造語ですか?

また、数学会の読みは、「すうがっかい」ですか、「すうがくかい」ですか?

Aベストアンサー

私も、「すうがく」、「すうがっかい」でよいと思うが。

数楽というのは、数学者や数学愛好家が「数学とは楽しいものだ」ということを強調するために、わざと漢字を変えて使っているものである。
だから、数学と同じく、「すうがく」と読んで問題ない。

>どちらかが造語ですか?
「数楽」は造語、「数学会」は「数学」と「会」の合成語だろう。

余談だが、「楽」と言う字は、
・「楽園」「行楽」など、「たのしい」「のびのびする」という意味では「ラク」
・「音楽」「楽器」など、「うたう」「音をかなでる」という意味では「ガク」
と読むのが原則である。
「数楽」の場合は、上記のような理由で敢えて例外的に「ガク」と呼ぶのである。

Q美女と野獣実写版はアニメ版を復習しておいたほうが楽しめますか? 明日友達と美女と野獣実写版を見に行く

美女と野獣実写版はアニメ版を復習しておいたほうが楽しめますか?
明日友達と美女と野獣実写版を見に行く予定です。小さい頃好きでアニメをめちゃくちゃ何度も見てました。その実写版ということで、めちゃくちゃ楽しみにしていたのでアニメ版を絶対復習してから実写版見ようと思っていたのですが、忙しくてなかなかみれませんでした。

実写版見た方に聞きたいのですが、アニメ版を復習しておいたほうがよいでしょうか?

だいたい覚えていると思いますが、楽しみにしていた映画を100%楽しみたいので、もし復習しておいたほうがよければ、それならこれからTSUTAYAまで借りに行こうと思います。

ご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私は、実写版を見るのならアニメ版を見るのは辞めた方がいいとおもいます。
なぜなら、私自身はアニメの良さを熟知してる為その後に実写の方を見ると思ってたのとなんか違うという違和感がハンパないです。
まぁ、違いを理解して楽しめる逞しい方なら大丈夫と思いますが。

Q読みは何でしょう

読みは何でしょう

Aベストアンサー

「網目」です。

写真から箱書きのように見えますが
網目模様の焼き物か塗り物でも入っているのでしょうか?

Qディズニー 美女と野獣 ベル(Belle)の相手の名前は?

題名のままですがベルと結ばれた、野獣の格好にされた王子さまの名前って何というのですか?
いろんなサイトで調べてみたのですが、見つけれなかったので。
わかれば、スペルも教えてください。

Aベストアンサー

BEAST(ビースト)だったと思います。
英語で、『動物』という意味ですね。

題名(Beauty and the Beast)にも使われているので、名前ではないのかも・・・?
もしかしたら、名前の設定はないのかもしれません。

Q本を読み事で何が得られますか?

本を読み事で何が得られますか?

Aベストアンサー

楽しい時間。展開を想像すること。新たな知識、作者の思想。

Qディズニー映画美女と野獣とアラジンは監督は同じですか?

ディズニー映画 美女と野獣 と アラジン は監督か何かが同じですか?教えてください。

Aベストアンサー

美女と野獣('75)↓監督フィールダー・クック
http://www.walkerplus.com/movie/kinejun/index.cgi?ctl=each&id=7620


美女と野獣('91)↓監督ゲイリー・トゥルースデイル、カーク・ワイズ
http://www.walkerplus.com/movie/kinejun/index.cgi?ctl=each&id=7621


アラジン↓監督ジョン・マスカー
http://www.walkerplus.com/movie/kinejun/index.cgi?ctl=each&id=10125

監督は、全て違います。
音楽担当が、('91)美女と野獣・アラジンどちらもアラン・メンケンで同じです。

Q「故れ」の読み方と意味は何ですか

「故れ」の読み方と意味は何ですか。

本居宣長の「古事記伝」に出てきます。
一応、自分の解釈は
読み方は「これ」
意味は「これによって」
と思うのですが、国語学的な根拠がないので、
自信がありません。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

例えば古事記傳七之卷神代五之卷の二段目「須佐之男命御啼伊佐知の段」の冒頭を見てください。「故各隨依賜之命所知看之中」に、「カレ オノモオノモ ヨサシタマヘル  ミコトノ マニマニ シロシメス ナカニ」と訓みが添えられています。

「かれ」は、「か・あれ」の縮まったもので、「か」は「あれ」「あそこ」と物を指し示す語、「あれ」は物が明瞭に見える意の「ある」の「已然形」で、「あるので」「あるのだが」というような意味。併せて、「そのようなことであるから」といったような意味に使われます。

「自分の解釈」と仰るのはとても良いことですね。国語学的な根拠など参考程度にすればよいでしょう。それこそ宣長の言う「おほらか」ということでしょう。

Q美女と野獣

映画、「美女と野獣」で最後二人が踊っているときに、かかっている曲の名前はなんというのですか?
また、その曲がはいっているCDを教えて下さい

Aベストアンサー

『Beauty And The Beast』Celine Dion/Peabo Bryson
だと思います。
「美女と野獣」のCDは色々出てますが、以下の輸入盤がサウンドトラックとしては忠実かと思います。
ご参考までに。

参考URL:http://www.towerrecords.co.jp/sitemap/CSfCardMain.jsp?GOODS_NO=581267&GOODS_SORT_CD=101

Q「馬前」←1字の漢字です。読みと意味は何ですか?

「馬前」←1字の漢字です。読みと意味は何ですか?
人名のようなのですが、[馬前]原という記述がありました。
第2水準にも無い漢字のようですが、何と読むのでしょうか?
また意味は何ですか?

Aベストアンサー

漢字辞典で調べたらありました。人名については分かりません。

読み:「セン」古い中国の読み方だと「ゼン」の場合も
意味:蹄の白い馬
「[馬前]原」の読み:「きばはら」

参考…大修館「漢語新辞典」

Q美女と野獣は、吹き替えか字幕どちらがオススメですか? 迷ってます

美女と野獣は、吹き替えか字幕どちらがオススメですか? 迷ってます

Aベストアンサー

両方。

というか、初回なら字幕。かな
もとの役者さんの演技で見るほうがいいから。
独特な日本語とも違う洋画アフレコの抑揚での吹き替えは、どうも苦手な人もいるし。

でも自分は元もと断然字幕派でしたが
気に入ったものは、あとからでもDVDででも両方を交互に何度か見ます。

字幕の欠点
・字数制限による、乱暴・強引な翻訳によるニュアンスの違い
・字幕にどうしてもある程度視線をもっていかれることで、画面の細かなところなどに気づけないことがある。視覚運動がおそらく狭くなるせい。
・字幕のタイミングで出してしまうので、重要なキーワードなど絶妙な「間」で役者が口にしていても
関係なく先に表示されてしまったりする

この辺が理由で両方見るようになりました。

しかしやはり、独特な演技の先入観が嫌、もとの役者の声や演技を先にみたいので
最初は基本的に字幕で見ていますし、映画館で1度見るなら字幕。後日に吹き替えをレンタル、です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報