人生最悪の忘れ物

海外の人に同僚からメールで質問を送りました
その同僚は私が英語ができないのを知らないので、問い合わせして返ってきた英語のメールそのものに私をtoに入れて何か追加で質問があればどうぞと送られてきました。

頂いた情報で十分なので返信しようと思っています。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9641359.html
には
I have confirmed that there are no issues.
とありましたが、これについて質問です。

①上の英文で通じますでしょうか?
②なぜ現在完了なのでしょうか?
③なぜissueは複数形なのでしょうか?

A 回答 (3件)

代わりに問合せをしてくれた人が、問合せ先から英語で返ってきた回答をそのまま転送してくれて、あなたは英語が得意でないけれど、頑張って読んで、問題は解決したということですよね?


その文脈で「問題(異論?)がないことを確認しました」は、ちょっと変じゃないかなと思います。

私だったら
Thank you for the information. I really appreciate your help. It has solved my problem, and I have no further questions.
のように書くと思います。
    • good
    • 1

① 通じます。


② 「確認し終えた」という完了の意味を持たせるためです。
③ issue (問題点)は一つと限らないので肯定文でも否定文でも普通複数形で使います。
    • good
    • 1

① おっしゃっている文脈には、少し合わないと思います。

何が言いたいのか通じないかもしれません。

②確認作業を行った結果として、現在、問題がないことが確認されているというニュアンスを表しています。

③「〜がない」と言う場合、there is no 〜. と言っても大丈夫ですが
、there are no 〜s.と複数形で言うのも割と普通の表現です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

①どんな文章のほうがより通じそうでしょうか?

②過去形もしくは現在系だと違和感がありますでしょうか?
現在完了の意味は知っているのですが、使い分けがよくわかっておらず教えていただきたいです

③単数形複数形どちらでもいいんですね。
なぜこれはissueなのでしょうか?
素人の私が問題ありませんを英訳しようとするとproblemしか頭に浮かんでこなかったです

お礼日時:2022/08/15 07:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています