社会人&学生におすすめする色彩検定の勉強術

文法はどちらも正しいと思うんですが、どちらの方が使われますか?
またはニュアンスの違いがあれば教えてほしいです。

1.
Do you know the country where he was born?

2.
Do you know the country that he was born in?

教えて!goo グレード

A 回答 (9件)

彼が生まれた国のことを知ってますか?



彼が生まれた国と言われても、知らない人が多いし、ウクライナならウクライナってはっきり言った方がいいですよ。
    • good
    • 0

いちいち、人に物を聞くのに、「知ってる?知ってる?」ってウザイだろ。



知らないと馬鹿みたいに思われるよ。

そんなの、Where is his homeland?と聞けば、知らないなら知らないって言いますよ。
    • good
    • 0

What is your name?だったら、あなたがあなたの名前を知ってるから聞いてるんだよ。



いちいち、Do you know what is your name? なんて言いませんよ。
    • good
    • 0

だって、あなたは知ってますかって、あなたに質問してんだろ?



What is his homeland? って言えば、彼の祖国を知ってますかって質問してんだよ。

それを疑問文って言うんだろ?
    • good
    • 0

間違えた。



Could you tell me the country he was born in? です。
    • good
    • 0

そもそも、彼が生まれた国なんて、その人が知ってるかどうかわからんだろ?



知ってるかじゃなくて、教えてくださいです。

Could you tell me the country he was born?

彼がどこで生まれたのか教えていただけませんか?

もしくは、do you knowは挿入句にして、

What country do you know he was born in?

born in the countryだから、in が必要です。

そもそも、相手に聞いてるのに、do you knowって言わなくていいだろ?

What is this? なら、これを知ってるかってことですよ。
    • good
    • 0

両方とも(特に1のほうは)質問の焦点が「彼がどこの国で生まれたか」ではなく、「彼が生まれた国のことについて」知ってるか?とも受け取られてしまいます。



ですから、彼がどこで生まれたかを知りたいときには、
Do you know which country he was born in?
Do you know in which country he was born?
と聞いたほうが自然で誤解がないと思います。
    • good
    • 1

生まれた国って、そもそも、祖国だろ?



Do you know his homeland?
    • good
    • 0

どれもいまいちですね。

そもそも出身や国籍を聞くのにcountryを使うことがあまりないようです。”Where is your country?”という表現がダメという話も聞きます。特に欧米の都市では様々なルーツや背景を持った人がいるから?かわかりませんが。

「生まれた」ということであれば
 birthplace
 place of birth
 hometown
なんかを使うのが主流で、whereは
 where he is from
なんかの時に使うようです。whereとbornを使う場合も
 the place where he was born
のように結局the placeを用いる方が自然のようです。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

教えて!goo グレード

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング