A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
お尋ねのhot filaments and knots についてはNo.2の方の訳でよいと思います。
実際に紐の結び目状の構造が見えてるわけじゃなさそうですから。一方で、composite colorを疑似カラー(pseudo color)と訳すのはあまりよろしくないと思います。英語の問題というより専門用語の問題です。
私も決してこの業界のプロというわけじゃないですが、今まで見聞きしてきた限り、pseudo colorとは1チャンネルの、言い換えると明暗の情報しか持たないモノクロ強度像に対して、その強度がわかりやすくなるよう色を付けたものです。以下の記事に説明があります。
https://imagingsolution.net/imaging/pseudo-color/
チャンドラX線観測衛星が撮ったカシオペア座A の画像は、検索するとたくさんヒットしますが、これとは違います。
多くの場合、衛星画像は様々な波長域に対応するチャンネルを持っています。で、特定の波長域のシグナルをひとつのチャンネルとして、複数のチャンネルそれぞれに色を割り振ることでカラー画像としています。
もしその波長域の選び方が人間の網膜に近いものだったら、出来上がる画像はだいたい肉眼で見たのと同じ色合いになります。しかしお尋ねの文は「X線」観測衛星についてのもので、X線は目に見えないですから、どうしても「偽の色」にしかなりません。しかしこれをpseudo colorとは普通呼ばない、肉眼で見える色調とかけ離れてることを明示するときはfalse colorと呼びます。
なので、composite colorは素直に合成カラーと訳しておいたらいいと思います。調べてみるとpseudo colorではないfalse colorと認識した上であえて疑似カラーと表記している例もないことはないのですが。
この回答へのお礼
お礼日時:2022/08/29 21:37
回答ありがとうございます。composite color=合成カラー これは賛成です。hot filaments の訳の「高温のフィラメント」が星との関係で今ひとつイメージ出来ませんでしたが、Wikipediaで「銀河フィラメント」で説明がありました。これは参考になると思ってます。
No.2
- 回答日時:
composit colorは「合成カラー」でもいいのですがpseudo color「擬似カラー」の方がよく使われます。
Chandra X-ray Observatoryは直訳しても何のことかわからないので普通は「チャンドラ X線天文衛星」あるいは「チャンドラX線宇宙望遠鏡」です(NASAに勤務している日本人の論文には前者が使われています)。filamentsは日本語にもなっているので「フィラメント(構造)」、knotsは結び目や結束と訳すと意味が伝わらないので「輝点」とする方がいいでしょう(knotsに言及している日本語レポートは少ないのですがJAXAのレポートにあった輝点が最も意味が伝わります)。Cassiopeia Aの"A"は星を特定する記号です。冠詞ではありません。細かな言い回しはあなたが行った前後の訳文に合わせる必要があり、意訳ですが、「チャンドラ X線天文衛星によって得られたカシオペア座Aの超新星残骸の擬似カラー映像には、現在でも高温のフィラメントと輝点をもった構造を見ることができます。」でいいのでは無いかと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語の一部についてお聞きします。 5 2023/05/03 15:28
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 大学受験 高3 この英語の訳が分かりません。 It shows the damaged spacecraft' 3 2022/06/26 13:44
- 英語 Statistically significant differences (p < 0.05), 5 2022/05/03 01:09
- 英語 翻訳お願いします。 3 2022/10/05 22:10
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英語の質問です。 This is one of many parks in the city, wh 3 2022/03/30 14:43
- 英語 The majority of currently available reviews focus 8 2022/08/07 05:55
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ここの回答者さんで
-
英語で(正)(誤)はどのよう...
-
‘品だし‘を英語で
-
教えてGOO!って勉強系の質問厳...
-
「~し」と「~して」の違い。
-
「カフェの開店準備」 [一]教科書...
-
べき乗とは何ですか?
-
フードコートに勉強をしに行く...
-
値引きするという意味の「勉強...
-
手元の資料を見ながら発表はし...
-
ストールトルクってなんですか?
-
【危険物取扱者試験乙種4類】...
-
文房具で、不便だなぁ~ と思...
-
「する」と「するようにする」...
-
ノート持ち込みって?
-
看護専門学校についてです なぜ...
-
今会社ってまだ、Word~Pow...
-
フードコートで勉強はやめさせ...
-
study hard/much/well
-
premier Proの エフェクトコン...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ここの回答者さんで
-
英語で(正)(誤)はどのよう...
-
‘品だし‘を英語で
-
高校英語です。回答をお願い致...
-
教えてください
-
英訳 業界語らしいですが?
-
「~し」と「~して」の違い。
-
大変参考になりますを別の言葉...
-
看護専門学校についてです なぜ...
-
毎月手取り15万からクレカの借...
-
「する」と「するようにする」...
-
高田純次さんはイタリア語がペ...
-
べき乗とは何ですか?
-
ストールトルクってなんですか?
-
朱子学
-
手元の資料を見ながら発表はし...
-
『ハトシェプスト』と言う漫画...
-
勉強垢みゅうさんについて。。...
-
値引きするという意味の「勉強...
-
大学時代の書類ってどうしてま...
おすすめ情報