在宅でできる翻訳の仕事をさがしています。言語はイタリア語-日本語です。海外に住んでいるので、それが支障にならない仕事が希望です。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

日伊、伊日の在宅フリーランス翻訳の仕事はウェブなどで見出すことが出来ます。


必ずしも本拠が日本国内にないケースでも、国内からの応募可能な状況があるので、現在mihimihiさんが海外在住でも、基本的な問題はクリアできるのではないでしょうか?
あとは、得意分野etc.のほうがむしろ問題になってくるように思います。

まずは、gooその他のサイトで仕事を探されて、コンタクトを取られるのが良いかと思いますがいかがでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。

お礼日時:2005/04/05 23:32

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイタリア語簡易翻訳サイトについて

私はイタリア語はわかりません。
そこで、イタリア語で書かれた文章をGoogleやExciteのWeb翻訳で日本語や英語にしてなにを言っているのか、を知るようにしています。
ある仕事上、海外在住のイタリア人と英語でメールにて会話していたのですが、どうも相手のほうが英語が苦手、ということで、プライベートの内容はイタリア語でいいですよ、と言ったところ、もっと話をしてくるようになり助かるのですが、私はいかんせん、イタリア語は挨拶以外知りませんので、Web翻訳使っています。
GoogleとExciteでのどちらでも同じような意味になるので、なにを言っているのか、は、おおよそ理解できます。

問題は、

私は簡単でシンプルな英語とイタリア語で相手に書くようにしたのですが、

日本語、あるいは英語から、イタリア語に訳すとき、GoogleとExcite翻訳では若干違うイタリア語になります。

日本語から英語への翻訳の場合を見ても、同じようにWeb翻訳によって異なりますが、

イタリア語の場合、

GoogleとExciteWeb翻訳のどちらが、
より正確な(相手に通じる)イタリア語でしょうか?

これから文法など勉強していくことになりますが、急いでいることもあり、相手に通じる簡単なイタリア語でよいのでとりあえず今使いたいと思っています。

私はイタリア語はわかりません。
そこで、イタリア語で書かれた文章をGoogleやExciteのWeb翻訳で日本語や英語にしてなにを言っているのか、を知るようにしています。
ある仕事上、海外在住のイタリア人と英語でメールにて会話していたのですが、どうも相手のほうが英語が苦手、ということで、プライベートの内容はイタリア語でいいですよ、と言ったところ、もっと話をしてくるようになり助かるのですが、私はいかんせん、イタリア語は挨拶以外知りませんので、Web翻訳使っています。
GoogleとExciteでのどちらでも...続きを読む

Aベストアンサー

機械翻訳は欧米語間、特にイタリア語と姉妹関係にあるスペイン語、ポルトガル語、フランス語間ではほぼ正確な訳が出来ます。 日本語は構造的に欧米語とは非常に離れた言語であり、翻訳機そのものが英語を仲介語としているようなので、英語訳が困難な日本語は他の欧米語でも困難、時に意味不明になります。

従って
1)あなたがイタリア語の姉妹語が理解できるならまずそちらの言葉に翻訳してからイタリア語に
訳す。
2)姉妹語が駄目なら英語で書く。
3)日本語を英語に翻訳する場合は、日本語を英語的発想で書き変える。
例:今日はどこへいくの?→今日、あなたはどこへ行きますか?
4)既に行って居るようですが、翻訳語に不安がある場合はイタリア語を英語か他の欧米語に再度翻訳してみる。

無料翻訳機そのものには大きな差はないはずです。入力する日本語の差で訳語に差が出ます。
つまり現在の翻訳機はまったくその言語を知らない人には危険で実用になりません。自分で辞書片手に翻訳するより機械訳が早いので利用する価値はありますが、もし機械訳がおかしければ自ら訂正できればベターです。

なお誤解が生じない様に(生じた時のために)機械訳でイタリア語を書いている旨事前に相手に知らせておくべきでしょう。

機械翻訳は欧米語間、特にイタリア語と姉妹関係にあるスペイン語、ポルトガル語、フランス語間ではほぼ正確な訳が出来ます。 日本語は構造的に欧米語とは非常に離れた言語であり、翻訳機そのものが英語を仲介語としているようなので、英語訳が困難な日本語は他の欧米語でも困難、時に意味不明になります。

従って
1)あなたがイタリア語の姉妹語が理解できるならまずそちらの言葉に翻訳してからイタリア語に
訳す。
2)姉妹語が駄目なら英語で書く。
3)日本語を英語に翻訳する場合は、日本語を英語的発想で...続きを読む

Q翻訳の仕事をさがしているのですが

 英語の翻訳の資格で「基礎級」というのを持っているのですが、具体的にどのようにこの資格を生かした仕事を見つけたらよいのか見当がつきません。どうかご指導のほどをお願いします。

Aベストアンサー

ある程度のレベルであるならば、翻訳会社のトライアルを受験して、仕事をまわしてもらうというのが一般のやり方のようです。

http://www.ithouse.net/
http://trans.kato.gr.jp/

初心者であれば、勉強をかねて翻訳会社に事務員として勤めるという手もあるかもしれません。
あるいは社内文書翻訳係のような形で求人がありえるのでそういう会社に務めるという手もあります。

正直初心者はなかなか大変だと思います。
その分野や製品の特殊用語・専門性に慣れないといけないので、どこかの会社に入った方が良いのか---- 最初から専門性といったって大変ですから。

Qイタリア語翻訳 infoseek

Lo trovi, e ci lo è
infoseek のイタリア語翻訳で「え○い」を調べたら上のような結果がでましたが、この翻訳機は信頼できますか?

Aベストアンサー

イタリア語は分かりませんが、
一般的にはそういう翻訳機はあんまり信頼できません。
文章だとまた難しいのですが、単語でも、意味の収録数が少ない辞書だと使い物になりません。

ただ、イタリア語に詳しい人がもう少し詳しいWeb辞書をご存じかもしれません。
スペイン語ならhttp://oshiete1.goo.ne.jp/qa3454618.html 
こういうけっこう良さそうな辞書情報もあったので。
探せばあるのかもしれない。

英語とイタリア語のほうが、日本語とイタリア語より精度が高いかもしれません。
英語と欧州各国語とか、日本語と韓国語とか、双方の原語にいくらか共通点があれば自動翻訳しやすいようなのですが、日←→英語とか日←→ヨーロッパの言葉は全然違うので、翻訳ソフトの回答そのままでなく、人間がチェックしないとあまり使えないようですよ。

今、試しに自分が少し知っているスペイン語で「乾杯!」を訳してみましたが、Salud!(サルー)は出なかったです・・・・。
逆にSalud!を日本語にすると「健康」ってそりゃそうだけど・・・・
こういう無料辞書はよくあります。


逆に「イタリア語→日本語」でやってみたら、どのくらいおかしいか分かるのでは(^^;
たとえば、Yahoo!Italia http://it.yahoo.com/ のURLをhttp://translation.infoseek.co.jp/?ac=Web&lng=it
に入れて、ページ翻訳してみる。

イタリア語は分かりませんが、
一般的にはそういう翻訳機はあんまり信頼できません。
文章だとまた難しいのですが、単語でも、意味の収録数が少ない辞書だと使い物になりません。

ただ、イタリア語に詳しい人がもう少し詳しいWeb辞書をご存じかもしれません。
スペイン語ならhttp://oshiete1.goo.ne.jp/qa3454618.html 
こういうけっこう良さそうな辞書情報もあったので。
探せばあるのかもしれない。

英語とイタリア語のほうが、日本語とイタリア語より精度が高いかもしれません。
英語と欧州各国語...続きを読む

Q在宅の仕事中に家族が話しかけてきて仕事が進まない

タイトル通り、人からみたらたいした事はないような相談かもしれませんが…

在宅で仕事をしているのですが、仕事中にも母が話しかけてきて困っています。

何度も「これやってる時は話しかけられると間違えちゃうから」と説明している
のに、つい口から出るというか、たぶん悪気なくほぼ無意識に話をしてしまうよ
うです。

一人でやれば5分ですむ内容のメールが30分経っても書けない。
お客様へ荷物を発送する際の宛名書きは、間違えるから話できないと何度も言っ
てもつい話しかけてしまうようで、書き損じてしまう。
こんな事が毎日で大変です。

自分の部屋は持てないのですが、「今は仕事中」とわかるように、部屋の一ヶ所
に仕事する時だけ折りたたみテーブルを出して作業スペースを作ろうかとは考え
ています。

ただ、どうみても伝票を出して宛名を書いている。仕事のものを作っている。
遠目でみてもわかるような状況でも話しかけてくるので、たぶん「あ、今はまず
いな」と判断するのがあまり得意ではないのだと思います。
(家事などもあまり要領よく考えてこなすのは得意でないようなので、すぐに変
えられるものではないと思います。)

自分の雑用は図書館でこなそうかと考えていますが、仕事は企業秘密のものが多
いので家でしかできません。

仕事だけでなく家事のこともつい喧嘩になってしまうことが多いのですが、これ
以上ぶつかるのもお互い気持ちよくないですので、できるだけキツい言い方にな
らず、協力してもらえる方法はないでしょうか。

これから母は歳を重ね、いつか私が介護をするかもしれないと考えると、今のう
ちに要領よく仕事をこなすコツを学ばないとと考えています。

追記 家事、料理は私がけっこうしています。
母は料理が苦手で、洗濯物を干したりはしますが掃除もあまりしていません。
体力的にも無理なようです。

話し相手が欲しいとは思っていないようで、趣味のサークルでも始めれば気分転
換になるかと思いますが、趣味もないしサークルも興味ないようです。

タイトル通り、人からみたらたいした事はないような相談かもしれませんが…

在宅で仕事をしているのですが、仕事中にも母が話しかけてきて困っています。

何度も「これやってる時は話しかけられると間違えちゃうから」と説明している
のに、つい口から出るというか、たぶん悪気なくほぼ無意識に話をしてしまうよ
うです。

一人でやれば5分ですむ内容のメールが30分経っても書けない。
お客様へ荷物を発送する際の宛名書きは、間違えるから話できないと何度も言っ
てもつい話しかけてしまうようで、...続きを読む

Aベストアンサー

 在宅の仕事中に家族が話しかけてきて仕事が進まない…は、必ずそうなります。ならないのがおかしいんです。
> 協力してもらえる方法はないでしょうか。
 そんな都合のよい方法はないでしょうね。初めのうちは遠慮しているかも知れませんが、そのうちになし崩し的に入り込んできて、やがて元のもくあみですよ。

 脱サラして自分で仕事をするようになった私の場合は、法人(株式会社)を興したこともあり、大阪市内に事務所を借りて自宅から1時間半ほどの通勤をしていました。そこだと各地に出張に出かけるのに便利なのと、自宅を事務所にしていたのでは個人事業みたいに思われて信用が薄く大企業から仕事を請け負うのには箔がないからです。家族から雑用などを頼まれるのを避ける目的もありました。

 いまは歳を取り事務所を引き上げて自宅で片手間に仕事をしています。日々の家事や雑用をする傍らでヒマを見て仕事をしているんです…。そういう考えでないと自宅での仕事は無理でしょう。

追記
 料理はしませんが、家事はほとんど私がやります。掃除、洗濯、繕いもの、布団干し、家の補修、買い物運転手、パソコンの問題解決…少しでも力と知恵がいる仕事はすべて私の担当です。

 在宅の仕事中に家族が話しかけてきて仕事が進まない…は、必ずそうなります。ならないのがおかしいんです。
> 協力してもらえる方法はないでしょうか。
 そんな都合のよい方法はないでしょうね。初めのうちは遠慮しているかも知れませんが、そのうちになし崩し的に入り込んできて、やがて元のもくあみですよ。

 脱サラして自分で仕事をするようになった私の場合は、法人(株式会社)を興したこともあり、大阪市内に事務所を借りて自宅から1時間半ほどの通勤をしていました。そこだと各地に出張に出かけるのに...続きを読む

Qイタリア語の翻訳について。

先日、生まれて初めてイタリア旅行に行きました。
その時に知り合ったイタリア人の人達に、お礼の手紙をイタリア語で書きたいのですが、うまくいかずに困っています・・・
ワードに日本語で打ち込み、ヤフーなどの翻訳やワードの翻訳機能を使ってイタリア語に変換してみたのですが、その変換したイタリア語を再度日本語に変換したりすると、こちらの伝えたい文章とは違う物が出てきてしまいます・・・
同じ文章を色々なサイトで翻訳すると、それぞれがまた違う翻訳をしてしまいます。
中には大変失礼になるような文章だったりもしました。
こちらの気持ちをしっかり伝えたいので、何か良い方法はないでしょうか?
できれば無料で済ませたいのですが、多少なら金額が発生しても結構ですので、どなたかよい方法を教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

コチラのサイトをお勧めします。

http://www.conyac.cc

翻訳者の卵たちが応対してくれます、有料ですが格安です。
文字数にもよりますが、数百円で住む場合も有ります。
ツイッターから申し込めば140文字以内なら無料です。

Q店舗の名前をフランス語やイタリア語を使いたい。

ガーデニング関係の雑貨屋と樹木の管理・施工をする店舗の名前をフランス語やイタリア語で考えていますが、なかなかいいアイデアが浮かびません。
何かいいアドバイスをお願いいたします。
できれば、日本語の読み(発音)と意味もお願いいたします。

Aベストアンサー

ANo.2再

たしかに「Giardinaggio」はあるのですよね。やはりバッティングしましたか。残念!

しからば、
「Giardiniere:ジャルディニアー」または「Un Giardiniere」《庭師》
というのはどうですか。ネットで調べたところでは、この名前のガーデニングの店は見当たりませんが。

単語をくっつけて、造語にするのもシャレていますね。例えば、
「Che bella! Giardiniere:ケ・ベッラ・ジャルディニアー」
《なんて素敵な庭師さん(女性)》

固有名詞なのですから文法などの枠にとらわれず、いろいろと自由に造ってみて、ゴロの良いのを選択されるのも一つの手法ですよ。

QS.モーム「月と6ペンス」のイタリア語翻訳の日本国内での入手

S.モーム「月と6ペンス」のイタリア語翻訳を探しています。
存在はしているようなのですが、日本国内でどのように入手すればいいのか、よくわかりません。

イタリア語では、"La luna e sei soldi"というように訳されているようです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アマゾンでもイタリア語版「月と六ペンス」は扱っていないようですね。スペイン語版はあるのに…。探したところ、ペーパーバック版を扱うイタリアのサイトを発見しました。

http://www.ibs.it/code/9788845916915/maugham-w-somerset/luna-sei-soldi

こちらで通販する手が一つ。もう一つは、国内にあるイタリア語文献専門店にご相談されることですね。

イタリア書房
http://italiashobo.com/hq/index.php

こちらは神田神保町に店舗を持つお店で、ネット店もあります。連絡をとりご相談されてはいかがでしょうか

Q仕事上のもの忘れが多く、仕事も中途半端になってしまうため、それを防ぐ対

仕事上のもの忘れが多く、仕事も中途半端になってしまうため、それを防ぐ対策は?

どうも初めまして、こちらで初めて相談を書かせていただきます。
長文にて失礼致します。

会社に勤めて4年目の20代女性です。中小企業にて自社のホームページ制作、管理、顧客管理の仕事をしています。ほかに、請求書の入力や支払いを行っています。

ここ1年ほど(もっと前から?)少しずつですが、もの忘れがひどくなり、
最近では頭の中が考えられなくなってきています。
そのためか仕事上のミスが多く、優先順位がつけられずに、何ごとも中途半端に終わってしまいます。

【もの忘れについて】
コピーをとろうとして書類の原本を置き忘れる。
先ほどまで使っていた筆記用具をどこかに置きっぱなしで忘れてしまう。
どこへ置いたのかすらわすれてしまう。
(会社ではこんな状態ですが、家に帰るともの忘れが起きることはほとんどないです)

【仕事上の中途半端について】

自分なりの優先順位をつけようと整理するが、
その先から思考がまとまらくなり、頭の中が止まってしまう。
そのためどうすればいいのかわからず、順序だてて計画が立てられない。

それでもこれをやろうと決め、作業を行っている最中、
横から上司から「これをやって、あれをやって」と言われると
その途端に焦りにも似たパニックを起こし、ペースが乱れて、
上司に言われた作業を優先してしまい、結局中途半端に終わってしまう。

なんとか言われたことを手帳やメモをとろうとするのですが、
その内容がぐちゃぐちゃとしてしまい、メモの意味すらないです・・・。

上司に何度か相談して対策をとってもらい、これでやろうと決めて行うのですが、
結局は同じような状態に戻ってしまいます。

上司に迷惑ばかりかけて本当に情けなくて自己嫌悪の塊です。

※ストレスからくるのだと思い、こまめに休憩を取ったりしておりますが、
ほとんど改善は見られません。

普段からどこか頭の中がぼうっとしています。
※持病として緊張型頭痛があります。


すいません、要点をまとめます。

●もの忘れがひどいので、病院へ行った方がいいのか?
かかるなら何科がよいでしょうか?
●もの忘れを改善する対策があるのなら、どうすればいいでしょうか?

●上司に仕事を頼まれても、無意味なパニックを起こさないためにはどうすればいいか?
●仕事上の優先順位のつけ方、メモ、手帳の取り方などのコツがありましたら教えてください。

本当に情けなくお恥ずかしいながら、ご回答をどうぞよろしくお願いいたします。

仕事上のもの忘れが多く、仕事も中途半端になってしまうため、それを防ぐ対策は?

どうも初めまして、こちらで初めて相談を書かせていただきます。
長文にて失礼致します。

会社に勤めて4年目の20代女性です。中小企業にて自社のホームページ制作、管理、顧客管理の仕事をしています。ほかに、請求書の入力や支払いを行っています。

ここ1年ほど(もっと前から?)少しずつですが、もの忘れがひどくなり、
最近では頭の中が考えられなくなってきています。
そのためか仕事上のミスが多く、優先順位がつけら...続きを読む

Aベストアンサー

元人事や教育研修などの担当者です。
ご質問の内容、自分なりにですが非常によくわかります。
私は医師や物忘れの専門家ではありませんので、あくまで仕事の優先順位(プライオリティー)の整理の方法のひとつで、よく言われることかと思いますが、下記の順番でよく落ち着いて冷静になってみることをお勧めいたします。

1.いつ
2.どこで
3.誰が(誰と)
4.何を
5.いつまでに
6.どのように
7.いくらで・・・など
などというように、5W1H、あるいは5W2Hといわれるような優先順位をつけることも大切かと思います。

自分自身も失敗経験が多くあるのですが、ご質問者様と全く同様の苦い経験があります。
その原因としては、なんらかの「目的」のために、それを達成なり完了するために「方法」や「手段」があるはずなのですが、それらを勘違いして、「やり方」に固執して肝心な「目的」と知らない間に摩り替わっていることが多々ありました。

あくまでメモや手帳は手段であって、書くことが目的ではないように、あまり優先順位をつける方法や手段に神経が集中してしまうと、本当にやるべきことの目的が見えなくなってしまうことがあるのではないかと思います。

また優先順位の「つけ方」の一例としては、その仕事なり頼まれたことの「緊急性」「重要性」「必要性」にもとづいて、今、自分は何をすればよいのかを考えて整理することや、それが自分で判断できない、あるいは混乱する場合は上司なり先輩に抱え込まず、遠慮せずに質問や相談をする・・・といったことも大切ではないでしょうか。
あまりに緊張してパニックになるのではないか、という不安が悪循環を起こして自分の頭の中をループしていることが意外に多いことかも知れません。

こういった当たり前と思われることですが、一気に物事を整理したり、片付けること、処理することは難しいこともあるので、ひとつひとつの事柄を焦らず、慌てず、急がずに丁寧にしていくことの習慣をつけることも重要ではないでしょうか。

ご質問のような経験は自分にもたくさんあります。断言はできませんが、緊張や自己嫌悪などが原因になっていることもありました。

完璧な記憶や処理能力は個人差やある程度の「慣れ」という側面もあるので、上記のことを続けていると自然に気がついたときには自信がついて、ご質問のような悩みは意外と解消されるものかも知れないと思います。

日常生活に重大や支障をきたすようなことがない限りは極力病気などが原因をあまりに考えない方が良い場合もあるのではないでしょうか。
かなり漠然とした内容でご質問に対する回答にはなっていませんが、あくまで参考の一助にでもなれば幸いです。
あとは「頑張らない努力」を心掛けてはいかがでしょうか。
長文失礼いたしました。

元人事や教育研修などの担当者です。
ご質問の内容、自分なりにですが非常によくわかります。
私は医師や物忘れの専門家ではありませんので、あくまで仕事の優先順位(プライオリティー)の整理の方法のひとつで、よく言われることかと思いますが、下記の順番でよく落ち着いて冷静になってみることをお勧めいたします。

1.いつ
2.どこで
3.誰が(誰と)
4.何を
5.いつまでに
6.どのように
7.いくらで・・・など
などというように、5W1H、あるいは5W2Hといわれるような優先順位をつけることも大...続きを読む

Q英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、中国語、ハングルの翻訳

英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、中国語、ハングルの翻訳ソフト、翻訳サイトでおすすめをぜひ教えてください。
お願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

AltaVistaのサイトでは英語からが基準になりますが、
上記の各国語に翻訳ができますよ。
もちろん日英翻訳もできます。

参考URL:http://world.altavista.com/

Q在宅の仕事

働きたいのですが、体調が半日悪く、突然一日中体調不良のために寝ることになる日もあるので、外では働けません。

そこで、在宅でできる仕事を探したのですが、調べた範囲では、卑猥なものや怪しいものばかりでした。

在宅でできる仕事は何かありますでしょうか。
また、働くために、役立つ資格がありましたらそれも教えてください。

Aベストアンサー

在宅でできる仕事は、怪しいものばかりではありません。根気良く探せば、見つけることができます。
私もネットのみで探して、在宅で仕事をしてます。

在宅で出来る仕事は、入力・翻訳・ホームページ作成・データ収集等いろいろありますが、slrgi9hさんに何ができるのか、他の人にはわからないと思います。
それにNo.2の方も書かれていますが、在宅でできる仕事といっても、納期は守らなければなりません。徹夜になることもあります。体調が悪いのに、大丈夫でしょうか? 掲示板監視作業は体調が悪くてもできますが、1日10分とかの作業なので、1ヶ月数千円程度にしかなりません。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報