
10年以上前の少し古い映画ですがジョン・トラボルタ主演の Lonely Heartsと言う犯罪刑事物の映画の原語版をネットでダウンロード購入して見ています。ニューヨークの刑事(ジョン・トラボルタ)は事件の捜査のためミシガン州に飛びます。出迎えに来たミシガン州の刑事との会話です:
ミシガン州の刑事: This is my sandbox, detective.
ニューヨークの刑事: Well, it’s kind of like a fly shitting on pepper if you can catch my drift.
この中で a fly shitting on pepper の文字通りには「ハエが唐辛子にクソをする」ですがこの会話の流れのなかでの意味が理解できません。もし分かる方がおられたら教えて下さい。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
映画の台詞の中には映画を面白くするため台本ライターが頭をひねって考え出した普通では使わないよう表現がよくあります。
ご質問の表現もそのような類のように思われ、英語ネーティブの人でも意味がすっと頭に入る人がどれくらいいるのかなと思ったりします。私は次のように思います。まず fly は普通のハエではなく果物や野菜など実に群がり卵を産み付ける fruit fly(ミバエ)、またpepper は bell pepper (日本ではパプリカ という名でスーパーで売っている)です。これからミシガン州の刑事が「ここは俺たちの縄張りだ」と言ったのに対してニューヨークの刑事が「(自分は)好物に群がるミバエのようなものさ、分かるだろう」というような感じで応じています。 不潔なものに集まる普通のハエに自分を例えている訳ではないと思います。また fly という言葉は dragonfly(トンボ)、mayfly(カゲロウ)などのように空中を飛ぶ昆虫には多く付いているのでfly という言葉自体には「ハエ」のような不潔さはあまり感じられません。
No.6
- 回答日時:
idiom だからね。
弘法も筆の誤り・・みたく背景まで知りたいなら別だけど。
ミシガン刑事は、
ここは俺の縄張りだ。
つまり、他所から来た刑事は突くな・・って。
それに対して、ニューヨーク刑事は、
う~ん、そう言うの気になんないんだよね。わかった?
悪いけど好きなようにさせてもらうよ・・って。
No.5
- 回答日時:
ミシガン州の刑事: This is my sandbox, detective.
「ここは俺の遊び場だからね、覚えておいてくれよ。」
ニューヨークの刑事: Well, it’s kind of like a fly shitting on pepper if you can catch my drift.
「でも、私はどうでもいいことに首を突っ込みたくなるやつなんだよ。」
No.3
- 回答日時:
(A) it’s kind of like a fly shitting on pepper if you can catch my drift.
it’s kind of like: のようなものだ
a fly shitting: ハエがふんする
on pepper: 胡椒の上に
if you can catch my drift: 私の真意がわかるなら
(B) picking the fly shit out of the pepper. 胡椒(の粉)からハエのふんを拾い出す
似た表現で、making a mountain out of a molehill 「モグラの作った盛り土を山と見做す。」
<Is that fly shit or pepper?>
https://jlwalther.blogspot.com/2005/07/is-that-f …
No.2
- 回答日時:
少しちがいますが、このようなフレーズがあります。
>Picking the fly shit out of the pepper
https://www.urbandictionary.com/define.php?term= …
些末なこと、些細なこと、どうでもいいことに異様にこだわる
という意味です。
ミシガン "You got uh, information on a case
we are investigating"
ニューヨーク "Well it's actually our case
we are investigating"
ミシガン "This is my sandbox, detective"
最初に出したフレーズの言い方が変わっただけで、
その前からの台詞を受け、
どちらの捜査が優先されるか、
どっちだっていいじゃないか、
と言っているのでしょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
プロが教えるわが家の防犯対策術!
ホームセキュリティのプロが、家庭の防犯対策を真剣に考える 2組のご夫婦へ実際の防犯対策術をご紹介!どうすれば家と家族を守れるのかを教えます!
-
If I was himは正しい?
英語
-
有名な「吾輩は猫である」を安直に「I am a cat」と英訳しない、と思います。 相応しい訳は何
英語
-
commonsの意味を教えて下さい。
英語
-
4
英語でよく見かけるauthorityってなんですか?当局とかで訳されていますが当局が自分にとって馴染
英語
-
5
これは文法的に間違いですよね
英語
-
6
contemporary って現代って言う風に訳されてますが同時代のという意味だと思ったのですが、ど
英語
-
7
「地域」を英語で、
英語
-
8
missing は翻訳すると失う 無くすという意味ですが、 missing ringも無くした指輪で
英語
-
9
英文解釈について Believe in 〜を信じるという意味の熟語なのですが I believe i
英語
-
10
「あしからず」を英語にグーグル翻訳
英語
-
11
He stopped talking to her.
英語
-
12
文の意味
英語
-
13
If I was at home, my mom was the one who always・・・
英語
-
14
JRの電車の英語のアナウンスに関する質問です。
英語
-
15
母国語が英語でない人どうしがお互い絶妙な英語でがんばってコミュニケーションをとっているさまは、見てい
英語
-
16
There 「areとis」はどのような時にどっちを使うんですか?
英語
-
17
現在英語を学んでいる者です。 中学レベルからのスタートで英会話スクールに通って半年になるのですが、講
英語
-
18
①普通名詞の所有格+②普通名詞で、①普通名詞に定冠詞の意味を付加したい場合の表現方法等について
英語
-
19
これは、彼が到着するとすぐに、あなたは出発することが出来ると訳しても間違いではありませんよね?
英語
-
20
この英文はどのように解釈するのでしょうか?全くよく分からないのでわかりやすく教えて下さると助かります
英語
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
人気Q&Aランキング
-
4
現在進行形のnowって必要ですか...
-
5
英文中で、犬のことを He と表...
-
6
分詞構文は会話でも使えますよね?
-
7
英語で仕事はどうですか?と聞...
-
8
take 人 to 場所、bring 人 to ...
-
9
how did you wake up this morn...
-
10
チャットでの相槌
-
11
英語で「アップ・ソー・ルーリ...
-
12
Have you been abroad? 海外の...
-
13
Good see you.
-
14
契約書の中の文言で、「次の各...
-
15
見積で〇掛けってどんな意味
-
16
「採り上げる」と「取り上げる...
-
17
「leopard」と「panther」の違い
-
18
数学の「満たす」ってどういう...
-
19
マイナーな外国語を覚えるなら...
-
20
名前の後につくSの意味
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter