くしゃみをした時に "God bless you!" と声をかけますよね。

でもコレって "God blesses you!" の方が正しくないですか?

神様は三人称単数にはならないのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

いわゆる祈願文というものです。

通常は助動詞 may を用いて May God bless you! で「あなたに神のご加護があらんことを」と言います。これと同じ意味を「仮定法現在」で表すことができます。仮定法現在は,簡単に言うと述語に原形を用います。I suggest that you (should) be honest. の should を用いない時の be もこの仮定法現在です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なんか難しい説明ですな…ハハハ。

あ、でも大体なんとなく理解できました。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/06 00:42

#1です。

Bless you! とも言いますが,God bless you! とも言います。くしゃみが神々からの警告の合図とされることから,このように言うようです。
    • good
    • 1

話が少しずれるかもしれませが、くしゃみをしたときって、God bless you じゃなくて、bless you,って言うんじゃな

いのですか?
    • good
    • 0

宗教にはキリスト教などのような唯一神と、


日本古来の神道のような八百万の神がいる物とに分類する事が出来ます。

私を含め
多宗教で、無宗教な日本人には感覚的に理解しにくいのですが、
唯一神の宗教家にある文化圏では、
そうなるの(God bless you)
が当然のようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

僕も最初はそう思いましたよ。

でも Yahoo! などの辞書で god を検索してみると、
Gods とゆう表現があったり、動詞に三人称単数の
s がついてたりするんですよね。

多分 No.1 の方の回答が正しいと思われます。

アドバイスありがとうございました。

お礼日時:2005/04/06 00:51

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QGot bless you!について

辞書でblessを引いたら Got bless you! (英米ではくしゃみをした人に言う。)と書いてありました。
どうしてくしゃみをした人にGot bless you!というんですか?

Aベストアンサー

くしゃみをすると、その衝撃で魂が身体から飛び出してしまうと信じられていた
名残でしょう。で、神の御加護をと。

Qくしゃみをした人に God bless you! と言えますか?

礼儀とは知ってるものの、あまりreligious mindedでない方でも 素直に口からそうでますか?私はエチケット知らずだと思われるのはいやだから言いますけどね。

くしゃみしてそういわれた場合はThank you!と結構自然に口からでます。でも親しくなった人にはGod bless you! といわれてて Buddha Bless you!と言ってくれなんて悪ふざけします(仏教徒というわけでもないのですけど)。
私みたいに考えすぎの人間が他にもいるからかどうか知りませんが、ズンタック!とかグンヅンサイ(音で覚えているので不確か)なんてNon-religious(多分)の言葉を使う人もいます。

ところでなぜこういう慣習が出来たかご存知ですか?(私は知ってるんですけど)

Aベストアンサー

まぁ、普通ドイツ系の米人に対してなら、私なら迷わず"Gesundheit!"と怒鳴り、"Merci!"と返してもらうのが乙でしょう。とにかく大切なことは、早く何かを言ってあげないと、被害者(?)は繰り返しくしゃみをせざるを得なくなり、ちょっと可哀想になります。その時に、いかにウィットに富んだ一言が言えるかが勝負です。

でも私は最近変わりました。そのような状況に遭遇した場合、反射神経的に"Are you OK?"とは言えず、必ず、心配そうな眼差しで、"Oh, Black Death is it?"とか、"Oh dear, a touch of the bubonic plague, perhaps?"と励ますつもりで一言を差し上げるように勤めております。まぁ、殆ど受けませんがね。

と言う事で、その習慣ができた歴史的な理由は存じ上げておりますので、ご安心ください。

QMusic Bless You 英語

Music Bless Youという題名の本(日本の)があったのですが、
これってどういう意味ですか?
Bless Youはくしゃみした時とかに言う決まり文句で
God Bless You とかMichael Jackson が言っていたような...あいさつ?
って事は知っているのですが、
これは実際にどういう意味ですか?
英語的にはおかしくはないのですか?

Aベストアンサー

説明が分かりにくかったですかね?

>「神よ、あなたを祝福せよ。」という命令文の「原形」と考えてもいいですね。(これは私の勝手な解釈ですが。)
→(これは私の勝手な解釈ですが。)は無視してください。命令文と考えてもいいということです。
→もし現在形なら、"Bless"が"Blesses"と三単現の"-(e)s"がくっついていますよね。

QGod bless とGod blessed の言い方の違い(動画ありです)

この動画の2分06秒から聞いてください
God bless you
You make me feel brand new
For God blessed me with you
You make me feel brand new
I sing this song \'cause you
という歌詞なんですが、最初のgod bless youと
次のgod blessed me with youのblessとblessedの言い方の違いが全然わかりません。他のカバーも聴きましたがやはり同じに聞こえます。
これでも微妙に違うのですか? それとも前後の単語をみればbless かblessedかがわかるからそんなに発音に違いをつけなくてもいい(blessedでもblessの発音でいい)のですか?おしえてください

http://www.youtube.com/watch?v=g-I8AfLaU1Y

Aベストアンサー

私の耳にもしっかりと違って聞こえました。bless youの方は、スムーズに「ブレスユー」と続くのですが、blessed meの方は、「ブレスッミー」のように小さな間があります。これは日本人にはとても聞きにくい違いです。

ネイティブは、blessed meを発音するときに、「ぶレすとぅみー」のようにblessの「le」を強く発音するので、このように聞こえます。

聞き分けるポイントは、「小さな間」です!何度も注意をして聞いてみると、きっと分かってくると思います。頑張って下さい。

Q『Say “Bless you!”』の意味について

誰かがくしゃみをして、『Say “Bless you!”』と言うのは、
くしゃみをした人が、“Bless you!”と言うのでしょうか。

Aベストアンサー

くしゃみをした本人が周りの人に「Bless you !」 といってくれよ、といっているのだと思います。冗談でしょうけどね。

「Bless you !」は「God bless you !」の意味で、「God save the Queen !」と同様の接続法現在です。ですからyouはくしゃみした人であるはずなので、本人がいうのは変です。つまり、2人称に対する命令ではなく、3人称(god)に対する嘆願です。一方、この文のsayは通常の2人称(周りにいる人)に対する命令です。

Qくしゃみをした時の”Bless you”は上司や目上に言ってもいい言葉

くしゃみをした時の”Bless you”は上司や目上に言ってもいい言葉でしょうか?
上司と言っても海外販社の結構固めの付き合いです

Aベストアンサー

使ってはいけないというのは初耳です。まあ、「sir」か相手の名前は添えたいところではあります。「God bless you, sir.」「Bless you, Mr. Smith.」「Bless you, Betty.」といった具合ですね。もちろん、「Bless you, sir.」と言っておいて、心の中で「May Budda bless you, sir.」と唱えるのも自由でしょう。

少なくとも、「Bless you.」は基本的には、乞食がほどこしをもらった時に相手に言ったり、歌手が拍手を浴びた時に観客に言ったりする言葉ですから、目上の人に言えないということはないように思います。また、誰かがくしゃみをしたら、気づかう言葉を投げかけるのが、英語圏の礼儀であり、その言葉は他に思いつきません。

いずれにせよ、ここで「Bless you.」は「神様のお恵みがありますように(そうすれば風邪もひかないでしょう)」という意味であり、べつに自分が相手に恵みを施すわけではなく、どのみち神の前では皆、平等なはずです。通説でも「A polite way of congratulating the sneezer for his or her impending good luck as signaled by the sneeze.」とあります。

http://en.wikipedia.org/wiki/Responses_to_sneezing

使ってはいけないというのは初耳です。まあ、「sir」か相手の名前は添えたいところではあります。「God bless you, sir.」「Bless you, Mr. Smith.」「Bless you, Betty.」といった具合ですね。もちろん、「Bless you, sir.」と言っておいて、心の中で「May Budda bless you, sir.」と唱えるのも自由でしょう。

少なくとも、「Bless you.」は基本的には、乞食がほどこしをもらった時に相手に言ったり、歌手が拍手を浴びた時に観客に言ったりする言葉ですから、目上の人に言えないということはないように思います...続きを読む

QGod bless you

くしゃみをした時に "God bless you!" と声をかけますよね。

でもコレって "God blesses you!" の方が正しくないですか?

神様は三人称単数にはならないのでしょうか。

Aベストアンサー

いわゆる祈願文というものです。通常は助動詞 may を用いて May God bless you! で「あなたに神のご加護があらんことを」と言います。これと同じ意味を「仮定法現在」で表すことができます。仮定法現在は,簡単に言うと述語に原形を用います。I suggest that you (should) be honest. の should を用いない時の be もこの仮定法現在です。

Q三人称単数 they/everyone は?

they/everyone(everybody)/nobody/anybody
こういった言葉は、三人称単数扱いにはいりますか?
Everyone then looks at the screenという文をみかけたことがあるので、
everyoneは、はいる気がするのですが..theyは、sがついてるのは、
みたことがないような。。知恵をわけてください。

Aベストアンサー

they は三人称複数を表す人称代名詞ですので,
s はつきません。

everybody, everyone, nobody, somebody, anybody は
単数扱いです。

everybody は意味的には「みんな」なので,
これを they という代名詞で受けることが多いのですが,
everybody 自体は単数扱いです。

Everybody knows that, don't they?
「みんなそれを知っているよね」
のように,knows なのですが,
付加疑問で don't they をつけます。

Q咳に対しても"Bless you"って言いますか?

くしゃみをした人に対して"Bless you"と声をかけるかと思うのですが、最近2回ほど自分が咳こんだ時に"Bless you"と言われましたた。

1回目は、オンライン英会話スクールのフィリピン人講師。
2回目は、アメリカ人の7歳の子供(アメリカ在住)

咳をした人にも"Bless you"と声をかけるのが英語圏での正しい習慣(文化?)なのでしょうか。

声をかけられた相手が、なんと言いますか微妙な相手なので本当に正しいのかどうか悩んでいます。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

添付スレッドの1番目から3番目を読む限り、咳ではBless youとは言わない人が多いようですね。もちろんクシャミでも咳でも言うという人もいるようです。通常、咳に対してBless youとは言わない人も何度も咳き込む人には言うとする人もいます。

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1I7GFRD_ja&q=cough+bless+you&aq=f&aqi=&aql=&oq=

QSがつかない三人称単数 toeicで出る?

いつもお世話になっております。
TOEICの問題集で、part5の文法事項を尋ねる問題がありました。

Doctors recommend that any person over age of 45 ..................... at least three times a week.

a) exercised
B) exercise
c) exercises
d) exercising

自分は問答無用でCを選んだのですが、三人称単数がつかないBが正当です。

解説を見てみると、suggest/ask/propose/advise/request/require/demand/recommendなどの提案、要求を表す文の場合は、that以下はshould が省略されるため動詞に三人称単数のsがつかないとあります。 理論はわかりました。

ただこれは、いろいろ調べると英国や、アメリカでは用法も違うみたいで、議論が分かれるところとあります。

TOEICをよく知っている方に聞きたいのですが、この三人称単数だけどsが付かない問題というのはよく出題されるのでしょうか?

いつもお世話になっております。
TOEICの問題集で、part5の文法事項を尋ねる問題がありました。

Doctors recommend that any person over age of 45 ..................... at least three times a week.

a) exercised
B) exercise
c) exercises
d) exercising

自分は問答無用でCを選んだのですが、三人称単数がつかないBが正当です。

解説を見てみると、suggest/ask/propose/advise/request/require/demand/recommendなどの提案、要求を表す文の場合は、that以下はshould が省略されるため動詞に三...続きを読む

Aベストアンサー

私はTOEIC満点取得者です。
あなたがどのくらいの点数を求めるのかにもよりますが、これはTOEICでは(でも)頻出項目のひとつですし、覚えておくべきだと思いますよ。
イギリス英語とアメリカ英語の違いはイギリスではshouldが省略されることは少ない、といことですが、歴史的にはもともと原形を使う方がどちらの国でも標準形だったので、正式な場では原形を用いることが多いとされています。ただし、-sのカタチを使うことも特にイギリスではあるようです。したがって出題パターンとしてはb)とc)の選択肢を両方載せてくることはないかと思います。こんな感じです。

We recommend that written procedures _______ created to keep up with the increased complexity of the Memorial Center operations.
a) be
b) is
c) have
d) has
この問題ではまず受動態でなくてはならないことからc) d)が消え、主語は複数なのでisもありえません。したがって(仮定法現在を知らなければ選べないであろう)a)が正解になります。

私はTOEIC満点取得者です。
あなたがどのくらいの点数を求めるのかにもよりますが、これはTOEICでは(でも)頻出項目のひとつですし、覚えておくべきだと思いますよ。
イギリス英語とアメリカ英語の違いはイギリスではshouldが省略されることは少ない、といことですが、歴史的にはもともと原形を使う方がどちらの国でも標準形だったので、正式な場では原形を用いることが多いとされています。ただし、-sのカタチを使うことも特にイギリスではあるようです。したがって出題パターンとしてはb)とc)の選択肢を両方載せ...続きを読む


人気Q&Aランキング