イタリア人の友達が日本語の動詞について、色々教えて欲しいみたいで、でもどう教えたらよいでしょうか?
英語で教えなければいけません。動詞についてなんでもかまわないので教えてください。宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

相手の方がどの程度の日本語を勉強したいのか、単なる


興味本位なのかによって答えが変わってきますね。

ラテン系の人々は日本語の動詞が自国語のように人称変化をするのではと感じて興味を示す人もいます。初めて日本に来た(16世紀)ポルトガル人は日本語の文法をラテン語に似ていると思ったようです。

下記のURLはイタリア語による日本語学習用です。
http://rose.ruru.ne.jp/multiplication/m-net-i.html

真剣に勉強したいなら下記のURLの中から選べると思います。
http://www.sabotenweb.com/bookmarks/language.htm …

参考URL:http://www.sabotenweb.com/bookmarks/language.htm …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

イタリア人の友達はかなり日本語は話せるのですが、動詞が分らないとの事でした。
ありがとうございました。
参考にしたいと思います。

お礼日時:2005/04/06 15:56

私も日本語教師を20年やってます。


お友だちの疑問点がいまひとつ明確ではないので
自信ある回答ではないのですが・・。

かなり日本語が話せる、ということなので♯1さんの回答のようなことは、既習なんだと思うんです。
その上で、動詞が分からない、と訴えてきているからには
別なことにひっかかつているものと思われます。

アタシの勝手な想像ですが
印欧語とよばれる語族ではたいてい人称変化があります。
英語には少ないけれど、それでも
I read なのに he reads となります。
各人称ごとに形を変えるのが普通です。
しかし、日本語には人称変化が全然ない、そのくせ
用法による変化がものすごく豊富です。
~ない を付けるときには いか + ない
~ます を付けるときには いき + ます
~て のときには  いっ + て
etc. 
独立した助動詞がない分、
よむ ⇒ よめる と動詞ごと変化します

そういう動詞の体系そのものに混乱しているよ、と
いう訴えなのだろうと思います
    • good
    • 0

日本語教師です。

「回答に対する自信」を「あり」にしましたが、このスペースで全部説明しきる自信はありません。すみません。

日本語の動詞やややこしいです。

まず「食べる」「食べない」「食べた」「食べなかった」という形を「普通形」と言います。

それに対して「食べます」「食べません」「食べました」た「食べませんでした」という形を「丁寧形」と私たちは呼んでいます。

さらに

読む、読まない、読んで、読んだ
買う、買わない、買って、買った
聞く、聞かない、聞いて、聞いた

と活用するのはグループ1(五段動詞)と言い

食べる、食べない、食べて、食べた

と活用するのはグループ2(上一段、下一段)と言い

する、来る

はグループ3(か変、さ変)と言います。

随分ややこしいですね。

今、外国人が勉強するための日本語教科書がどこの本屋さんでもあると思うので、詳しくはそちらを参考にしてください。

説明が下手ですみません。わかりにくいかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当に日本語の動詞は難しいですね。
同じようなかんじで教えてみます。
ありがとうございました。又何かありましたら宜しくお願いします。m(_ _)m

お礼日時:2005/04/06 16:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qはじめまして。外国人の日本語学校の留学についてお伺いいたします。

はじめまして。外国人の日本語学校の留学についてお伺いいたします。

タイ人の友人が日本語学校に留学を考えております。

東京近郊(できれば千葉方面)で

学費が分割または月謝でビザの取得ができる学校がありましたら

是非、書き込みをお願い致します。

合わせて、できる限り、奨学金の借りられる学校も宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

http://www.aikgroup.co.jp/j-school/japanese/area/section/kanto.htm
ここで検索しな。学費は前期・後期で分割のところは
多いかもな。月謝って、英会話スクールや子どものピアノ教室
じゃないんだからそんなところはない。
ビザがおりるには入学金や学費を(前期分は)払うんだぜ。

「奨学金の借りられる学校」
日本語学校じゃまず無理。あっても超小額。
大学大学院専門ならいろんな奨学金があるぜ。
ま、これの「奨学金データベース」で調べてみな。
http://www.jpss.jp/

「外国人に優しい」「日本人のお友達」の君に言っておく。
他力本願な上に、もらえるかどうかも分からない
奨学金を当てにするような奴を世間は「遊学生」と呼ぶ。

Q「教えていただければ幸いですが。」と「教えていただければ幸いです。」

いつもお世話になっており、ありがとうございます。

「教えていただければ幸いですが。」と「教えていただければ幸いです。」の区別は何でしょうか。「語尾」のところの微妙な「が」はどうも理解できません。具体的な会話の場面を挙げていただけないでしょうか。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

awayuki_chさん、こんにちは。
いつも一生懸命、勉強頑張っておられますね。

>「教えていただければ幸いですが。」と「教えていただければ幸いです。」の区別は何でしょうか。「語尾」のところの微妙な「が」はどうも理解できません。

日本語って、語尾に含める意味合いとか、難しいだろうと思います。

「教えていただければ幸いですが」の「が」には、
「(もし、ご都合よろしければ)教えていただければ幸いですが・・(教えていただけなくても、仕方がないですが、教えていただけるならばうれしいです)」
・・・のような、ちょっと相手の都合とかを気にした、遠慮も入った、そんな意味が含まれていると思います。

それに対して
「教えていただければ幸いです」
というのは、できれば教えてください。教えていただければうれしいです、
ということをストレートに表現していると思います。

>具体的な会話の場面を挙げていただけないでしょうか。

(例1)
いつも忙しそうにしているAさんと、どうしても分からないことを教えてもらいたいBさんがいるとします。

Bさん「Aさん、すみません。どうしてもここが分からないのです。
    お忙しいとは存じますが、教えていただければ幸いです」
    (教えてもらったら、うれしいです)

Bさん「Aさん、すみません。どうしてもここが分からないのです。
    お忙しいとは存じますが、教えていただければ幸いですが・・・」
    (お忙しいようですので、無理でしたらよろしいのですが、もしできれば教えていただきたいです・・・)

といった感じでしょうか。
しかし、上の例の場合はあまり差はないと思ってもいいでしょう。

(例2)
息子の帰りを心配している母親に、近所の奥さんが話をしている。

近所の奥さん「息子さん、すぐに帰ってきますよ」
母親「そうだといいんですが・・・」
   (そうだといいんだけれども、そうじゃなかったら、どうしよう)
   といった、心配な気持ちが「が・・」に表れています。

このように、文末の「が」には、いろいろな意味があると思います。
ご参考になればうれしいです。

(これも、ご参考になればうれしいのですが、とかの言い方もありますよね)
ご参考になればうれしいのですが、だと、参考になればうれしいけれども、
もしも参考にならなかったらごめんなさいね、というちょっと遠慮した気持ちを表せます。

awayuki_chさん、こんにちは。
いつも一生懸命、勉強頑張っておられますね。

>「教えていただければ幸いですが。」と「教えていただければ幸いです。」の区別は何でしょうか。「語尾」のところの微妙な「が」はどうも理解できません。

日本語って、語尾に含める意味合いとか、難しいだろうと思います。

「教えていただければ幸いですが」の「が」には、
「(もし、ご都合よろしければ)教えていただければ幸いですが・・(教えていただけなくても、仕方がないですが、教えていただけるならばうれしい...続きを読む

Qはじめまして、日本語を勉強している中国人です。最近日本語の小説を読んで

はじめまして、日本語を勉強している中国人です。最近日本語の小説を読んできますが、わからないところが沢山あります。ここで質問をさせていただきます。
安寿(あんじゅ)は守本尊の地蔵様を大切におし。厨子王(ずしおう)はお父うさまの下さった護り刀を大切におし。どうぞ二人が離れぬように。
「大切におし」ってどういう意味でしょうか。古い言葉遣いですか。教えてください。

Aベストアンサー

難しい日本語を勉強しておられますね。この文章は、会話をそのまま文章にしてあります。口語文体と言えます。

安寿(あんじゅ)は守本尊の地蔵様を大切におし。厨子王(ずしおう)はお父うさまの下さった護り刀を大切におし。どうぞ二人が離れぬように。

ここで使われている"おし"とは、…(お)を…しなさい、という意味で、ずっと昔の日本語の話し言葉です。今流に変えると…

安寿(あんじゅ)は守本尊の地蔵様を大切にしなさい。厨子王(ずしおう)はお父う様の下さった護り刀を大切にしなさい。どうぞ二人が離れぬように。…となります。

"貴方はもっと勉強おし"…と言えば、"貴方はもっと勉強(を)しなさい"という意味です。
今では、このような言い方をする人は少なくなりましたね。

Qお見せして頂ければ/お見せ頂ければ

ビジネスメール内で、「資料を見せて欲しい」旨を
伝えたいと思っています。
書いた文章を確認している内に、
・お見せして頂ければ幸いです。
・お見せ頂ければ幸いです。
のどちらが良いのか分からなくなって
しまいました。
ご教授の程よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「拝見させていただければ」--ですかねえ。

Qはじめまして、帰国子女です。 英語と学校が嫌いになりそうです。 文を書くのは苦手なので日本語が変な

はじめまして、帰国子女です。
英語と学校が嫌いになりそうです。

文を書くのは苦手なので日本語が変なところもあるかも知れませんがお許しください。


私は高校2年生で妹は中学校2年生です。
同じ私立の学校に行っています。
私と妹はスコットランドのEdinburghで生まれて私が7歳の時にスコットランドのAberdeenという所に引っ越しました。

Edinburghは、イギリスの上の方にあるハリーポッターのができた所です。
Harry Potter and the Philosopher's Stone

AberdeenはEdinburghより北東?の石作りきれいな町です。

本当は父の仕事で2ヶ月前に帰国予定でしたが私と妹の学校のために私と妹と母だけ早く帰国しました。
(イギリスは9月に始まりです。)
日本語学校には行っていませんが家で日本のテキストをしたり、親戚の人に日本の教科書や本をもらったり、夏休みやお正月には日本に帰ったり、同じ日本人の友達と遊んだりしていたのでネイティブではありませんが私と妹は普通に日本語を話せます。


英語には困らないと思っていました。
でも、今は英語と学校が嫌いになりそうです。


入学したとき、色んな人に「すごい!」なども言われたくさん話しかけてくれました。
私も一生けん命に答えてお友達や親友も出来ました。


私と妹はスコットランドの英語と少しAberdeenの英語を話します。
家族みんなスコットランドの英語です。


はじめはみんなたくさん色んな事で話しかけてくれました。頑張って英語とかでも話しかけてくれました。
けれど、いつも英語で答えると分かってくれません。
英語の時間にアメリカ人の先生や日本人の英語の先生に話しかけられて答えても
「would you say that agin」や「Pardon?」や「sorry」と言われてしまいます。


そして、はじめはゆっくり話してくれましたが、どんどん早くなって九州の言葉やスラングになって「何て言っているの」や「もう1度言って」と言うと言ってくれるけれど少し嫌な顔をします。
私の父と母は群馬と神奈川の人で九州の日本語は本当に分かりません。
私は英語の時間に頑張って日本の英語を話そうと調節?しようとしますが上手にいきません。
テストも点数が少し悪くてクラスメイトに
「帰国子女なのに出来ないの?」と言われました。
授業で発表したり国語で教科書を読んだりするとたくさん笑われます。
私が日本語を間違えると何回も間違えた日本語を言ってきたり、ジェスチャーを何回も真似されたりします。


本当に嫌です。
母が「空気を読みなさい」と言うのですが私は頑張って読んでいますが分かりません。


でも、楽しいこともあります。
なぜなら、親友がいるからです。親友はとても優しくて色んなことを教えてくれます。
この前は親友と友達とパジャマパーティーとたこやきパーティーもしました!
あと、違う日本人の英語の先生がGlasgowに住んでいて夫さんもGlasgowなので、その先生と放課後に日本の英語を教えて貰ったりスコットランドの英語でお話したり楽しいです。

はじめまして、帰国子女です。
英語と学校が嫌いになりそうです。

文を書くのは苦手なので日本語が変なところもあるかも知れませんがお許しください。


私は高校2年生で妹は中学校2年生です。
同じ私立の学校に行っています。
私と妹はスコットランドのEdinburghで生まれて私が7歳の時にスコットランドのAberdeenという所に引っ越しました。

Edinburghは、イギリスの上の方にあるハリーポッターのができた所です。
Harry Potter and the Philosopher's Stone

AberdeenはEdinburghより北東?の石作りきれいな...続きを読む

Aベストアンサー

日本でスコットランド英語を理解できる人はそれほど多くないので聞き返されるのでしょうね。他の英語圏のネイティブスピーカーであっても聞き取るのが大変だといいます。先日アメリカ人の友達がイギリスのドラマにはまっているという話しをしていた時に、イギリスの地方の英語で話されると字幕入れてもらわないと分からないと言ってました。他のアメリカ人がイギリスに旅行した時にテレビでアメリカのドラマに字幕がついていて驚いたそうです。日本で教えている英語はアメリカ英語なのでスコットランド英語とは違うのでテストでも苦労すると思います。そういう事を知らない人がほとんどなので「また言ってる」と心の中で水に流す練習を心がけてください。

あなたの日本語の文章を読むと、あなたとご両親の努力がはっきりとみえます。自信をもってください。日本語学校に行かずこれほど日本語を読み書きできるのは長年努力してきたからです。外国語を学ぶ苦労をしたことがない人ほど他言語を学ぶのに努力が必要だと分からず心ないことをいったりします。これまで日本語に触れる機会が限られていたので今はいろいろと大変でしょうが数年すればかなり楽になっているはずです。スコットランドの学校で英語が母国語でないクラスメイトがいたと思います。初めはぎこちない英語で間違った言い方をしたり、話しを理解していなかったりということがあったはずです。しかし数年たつと英語力があがり問題なくコミュニケーションがとれたということがあったと思います。いまは外国で学んできた日本語を日本の生活を通して定着させる時期だと思って、からかわれたりするのはつらいと思いますがめげずにがんばれ。日本人の私も関西から関東の学校へ進学した時に方言をからかわれ、そこの方言を理解するのに苦労しました。

新しい環境に慣れるのは大変です。いろいろあると思いますが友達に話しを聞いてもらったり、こういった場所をうまくつかって乗り切ってください。

日本でスコットランド英語を理解できる人はそれほど多くないので聞き返されるのでしょうね。他の英語圏のネイティブスピーカーであっても聞き取るのが大変だといいます。先日アメリカ人の友達がイギリスのドラマにはまっているという話しをしていた時に、イギリスの地方の英語で話されると字幕入れてもらわないと分からないと言ってました。他のアメリカ人がイギリスに旅行した時にテレビでアメリカのドラマに字幕がついていて驚いたそうです。日本で教えている英語はアメリカ英語なのでスコットランド英語とは違...続きを読む

Q【4/4はおかまの日】今日は4/4でおかまの日らしいですが何でおかまの日って言うのか知ってますか?

【4/4はおかまの日】今日は4/4でおかまの日らしいですが何でおかまの日って言うのか知ってますか?


教えてください。

Aベストアンサー

私が言う立場でもないかもしれませんが、

>トランスジェンダーの日(日本の旗 日本)
結局、おもしろおかしく言われるだけ日になってしまっているのでしょう。

「「TSとTGを支える人々の会(TNJ)」という、性同一性障害を支援するグループが正式に制定したものです。」これは、真っ赤のウソです。

確かに、発足の義はあるけれども、
http://www.tnjapan.com/news/dc990200.htm

発起人が暴走したのです。当事者さんたちは、決して「中間の性」を自認している人は少ないのです。発起人は、政治力はあったかもしれませんが、別にトランスジェンダーなどではありませんでしたから、どこかに感覚的なズレがあったのだろうと思います。

それと、「おかま」は軽蔑語ですから、「おかまの日」などと再認識させられ、そう言われる続けることは、当事者の人びとにはやる方のない、苦痛を感ずるはずです。
当事者の中には、「性的マイノリティー」と言われることも嫌う人がいます。

》1999年2月に性同一性障害者の自助グループ・TSとTGを支える人々の会が制定。
「》男と女」だけではとらえきれない性の多様性について、広く社会的な理解を深める日。
》「おかまの日」と言われていた日をそのまま「トランスジェンダーの日」としたことにより、「おかま=トランスジェンダー」という誤った認識がなされる恐れがあることから、当事者の間で日附を変更もしくは廃止すべきという声が上がっている。

http://www.nnh.to/04/04.html

もともとは、ニューハーフさんたちが、自分たちの職場で言い出した話で、別に本気にそんなに日を作ろうとは思わなかったのです。

ただ、「おかま」という呼び名も、なかなか込み入っていますが、自分で名乗り始めたのは、都知事選などにも立候補した、東郷健氏ぐらいだと思います。おすぎとピーコさんたちも同様で、英語の"Queer" と同様、差別・軽蔑語にはなるのですが、ご自分たちが開き直って使わざるを得ないという背景があるものですから、そうでない人たちが、そういう呼称を他人に向かっては使うべきではないと思います。その語彙の成り立ちは江戸時代とは言いますが、そこから遡っても、その名称・呼称の正当性は得られないと思います。

私が言う立場でもないかもしれませんが、

>トランスジェンダーの日(日本の旗 日本)
結局、おもしろおかしく言われるだけ日になってしまっているのでしょう。

「「TSとTGを支える人々の会(TNJ)」という、性同一性障害を支援するグループが正式に制定したものです。」これは、真っ赤のウソです。

確かに、発足の義はあるけれども、
http://www.tnjapan.com/news/dc990200.htm

発起人が暴走したのです。当事者さんたちは、決して「中間の性」を自認している人は少ないのです。発起人は、政治力はあったかもしれ...続きを読む

Qスイスで日本語教師として働きたい

はじめまして、今、日本語教師になるために勉強してる29歳のOLです。スイスで日本語教師として働きたいのですがなかなか良い情報が集まりません。どうか情報を提供してくださいお待ちします。

Aベストアンサー

はじめまして。

私も以前日本語教師に興味を持ち、学生時代に副専攻として学位をとりました。その経験からの助言です。

まず、どのような立場の日本語教師になりたいかを明確にさせるべきです。考えられる候補は、(1)大学や高校で日本語を教える(2)現地の企業(日本人観光客が多く滞在するホテルなど)でトレーナーとして日本語を教える(3)インターンシップ制度を利用する、などですが、まず、

(1)は、大学の修士課程を修了していないとビザの取得自体難しいと思います。

(2)は、まずその職種の知識・経験がないと難しいです。

(3)は、割合簡単ですが、資金を貯める必要があります。

つぎに、日本語を勉強したい方の需要を考えなければなりません。日本で外国語を勉強するかたもそうだと思いますが、ニーズがなければ、供給も必要ないです。では、外国語を学びたいとなった時に、そのニーズはなにか、というと、ビジネスで使用したいから、という理由が多いです。となりますと、今日本の経済は落ち込んでいますので、バブル期と比べると、日本語を学びたい方の絶対数が減少しています。ということは、日本語教師を必要とするところも減っています。(日本文化に興味があって、日本語を学びたい、という方は意外に少ないです)

最後に、現地の言葉ができるかどうかという問題ですが、外国語を教えたくて勉強なさっているのであれば、母国語以外の言語を教授する教授法も勉強なさっていると思います。ベルリッツ法などを使うのであれば、特に現地の言葉を話せるかどうかは問題ではないと考えますが、いかがでしょうか?

以上の点を踏まえたうえで、リサーチをされてはいかがでしょうか?

はじめまして。

私も以前日本語教師に興味を持ち、学生時代に副専攻として学位をとりました。その経験からの助言です。

まず、どのような立場の日本語教師になりたいかを明確にさせるべきです。考えられる候補は、(1)大学や高校で日本語を教える(2)現地の企業(日本人観光客が多く滞在するホテルなど)でトレーナーとして日本語を教える(3)インターンシップ制度を利用する、などですが、まず、

(1)は、大学の修士課程を修了していないとビザの取得自体難しいと思います。

(2)は、まずその職種の知識・...続きを読む

Q自発動詞・可能動詞・受け身動詞と自発・可能・受け身の意味の助動詞

日本語の文法には、自発動詞・可能動詞・受け身動詞、また自発・可能・受け身の意味の助動詞がありますが、それらの見分け方と使い方に混乱しています。
「その問題に対しては、さまざまな答えがあると考えられる」という文の「考えられる」は、どんな文法でどんな意味でしょうか。
また「その場面は、昨日のことのように思い出された」という文の「思い出された」は、どんな文法でどんな意味でしょうか。

Aベストアンサー

最初に、ウィキより要点のみ抜粋してみます。
『自発の助動詞』
⇒【動詞の未然形に助動詞「(ら)れる」をつける方法は、特に主観的な考え・感覚などを示す動詞に用いられる。】
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E7%99%BA_(%E6%96%87%E6%B3%95)#.E8.87.AA.E7.99.BA.E5.8B.95.E8.A9.9E
『自発動詞』
⇒【動作主は重要でなく(もしくは不明で)、それよりも被動者を強調したい場合に、活用形式を変えて自動詞化(脱使役化)したものが用いられる。】
例:
建てる→建つ
掛ける→掛かる
置く→置ける(「気が置けない」)
沸かす→沸く(「風呂が沸く」)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E7%99%BA_%28%E6%96%87%E6%B3%95%29
『可能動詞』
⇒【現代日本語(共通語)において五段活用の動詞を下一段活用の動詞に変化させたもので、可能(行為をすることができること)の意味を表現する。「書く」に対する「書ける」、「打つ」に対する「打てる」の類をいう。】
例:
会う・買う・扱う→ 会える・買える・扱える
行く・書く・歩く→ 行ける・書ける・歩ける
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%AF%E8%83%BD%E5%8B%95%E8%A9%9E
--------------------------------------------------------------------------

1.「その問題に対しては、さまざまな答えがあると考えられる」
:
上にお示ししたウィキの定義から考えるに、「考える」は五段動詞ではないので可能動詞ではない。
また、「主観的な考え・感覚などを示す動詞」と言えるから、下一段動詞の未然形「考え」+助動詞「られる」 の組み合わせと考えて良さそう。
むろん、五段活用動詞であれば 未然形+助動詞は「れる」。
以上は、動詞か助動詞かの見分け方のひとつに(とりあえずは)なるように思います。
次に問題になるのは使い方(用法)ですが、これは、シチュエーション次第ですべての可能性があると言わざるを得ません。
我々が実際に遭遇する頻度の高い(と私が思う)順にならべてみました。(厳密な区別ではありませんが())
・可能⇒「その問題に対しては、(可能性として)さまざまな答えがあると考えられる」
・自発⇒「(誰もが知っていることだが、)その問題に対しては、(自ずと)さまざまな答えがあると考えられる」
・受身⇒「その問題に対しては、(大勢の人々から)さまざまな答えがあると考えられる」
・尊敬⇒「(専務はひとつの答えしかないと考えるようですが、社長は、)その問題に対しては、さまざまな答えがあると考えられる」
受身の場合は、「その問題は」とするほうが文として違和感がなくなるでしょう。
尊敬の場合は、「考えられている」「考えておられる」などとするほうが自然な文になるかと思います。

2.「その場面は、昨日のことのように思い出された」

こちらも助動詞で、理屈は1とほぼ同じです。
頻度の高い(と思う)順に並べてみます。
・自発⇒「その場面は、昨日のことのように(自然に)思い出された」
・受身⇒「その場面は、昨日のことのように(わたしの頭の中で)思い出された」
・可能⇒「その場面は、昨日のことのように思い出せた」と可能動詞を使うのが自然でしょう。
助動詞で可能を表わす場合、「その場面は、昨日のことのように思い出される」と現在形にする必要があると思います。むろん、「思い出せる」とすることもできる。
・尊敬⇒「あの場面はなかなか思い出せないようでしたが、その場面は、昨日のことのように思い出された」

最初に、ウィキより要点のみ抜粋してみます。
『自発の助動詞』
⇒【動詞の未然形に助動詞「(ら)れる」をつける方法は、特に主観的な考え・感覚などを示す動詞に用いられる。】
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E7%99%BA_(%E6%96%87%E6%B3%95)#.E8.87.AA.E7.99.BA.E5.8B.95.E8.A9.9E
『自発動詞』
⇒【動作主は重要でなく(もしくは不明で)、それよりも被動者を強調したい場合に、活用形式を変えて自動詞化(脱使役化)したものが用いられる。】
例:
建てる→建つ
掛ける→掛かる
置く→置ける(...続きを読む

Q外国語OSで日本語文字化け

はじめまして、現在私は、海外で購入したパソコンの、英語のOSの日本語化に取り組んでいます。IMEを導入したりして、ブラウザーや、エクスプローラーなどは、日本語を読み書きできるようになったのですが、新しく日本語のソフトウェアなどをインストールするとどうしても文字化けがおきてしまいます。

日本語の文字コードを外国語のOSに組み込んで、どんなソフトウェアをインストールしても日本語が文字化けすることなく、自由に読み書きできるようにはできないのでしょうか。初心者の質問で申し訳ありませんが、もしご存知の方がいらっしゃいましたらお返事よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

各国のWindowsXPは、内部の文字の処理方法が、各国のコードにあわせてありますので、英語版に日本のソフトをいれると文字化けします。

その場合、XPの内部コードを日本語にしてしまう方法
http://www.nihongo-ok.com/
ただし、この場合内部が日本語のコードになりますので、一部の英語版のソフトがインストールできなくなる可能性があります。
(インストールの事前にOSの文字コードをチェックするタイプ)

英語ソフトも支障なくつかいたければ、マイクロソフトの下記ユーティリティで対応することになります。
Microsoft AppLocale Utility
http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=8c4e8e0d-45d1-4d9b-b7c0-8430c1ac89ab&DisplayLang=ja

ただし、どちらの場合も、ソフトの動作は日本のソフトメーカーのサポート対象外です。

Q「そう思っていただければ幸いです」の否定形は?

言葉とは難しいもので、普段何気なく使っている表現なのに、ふと別の角度から考えるとわけがわからなくなってしまうこともあるものです。
これもそのひとつだと思いますが「そう思っていただければ幸いです」の否定形は何でしょうか。つまり文末に「幸いです」を使って「そのように思ってほしくない」という意味のことを表現するには、どうすればいいのでしょうか。あるいはその形で否定形にするのは無理なのでしょうか。
ある人が「そう思っていただけなければ幸いです」と書いていましたが、その表現に違和感を覚えるのは、私の考えすぎでしょうか。

Aベストアンサー

>「そう思っていただければ幸いです」の否定形は?
つまり文末に「幸いです」を使って「そのように思ってほしくない」という意味のことを表現するには、どうすればいいのでしょうか。あるいはその形で否定形にするのは無理なのでしょうか。

      ↓
指摘されてみれば確かに不自然な感じを持ちますが、普段の何気ない会話・文章表現では、シチュエーションと前後の脈略・文節、イントネーションや表情&態度で、全体のニュアンスを決めたり、意味や意思を伝え強弱を補完するように思います。

つまり、例示された内容では「いただければ・・・幸いです」と尊敬や丁寧・謙譲の意味合いが強く、それは肯定的・賛意を顕在的にも潜在的にも伝え表示するので、否定的な印象や受け止めには適さない、否定形には使いづらい言葉だと思います。

強いて言えば、「幸いです」の前の部分で否定の文節・言葉を表示・使用する事で、受け止めと反応としては否定の意思・意図を伝える事に成ると思います。

例えば、反対とか否定の心・気持ち・意見を記載&述べ、それに続く文節・言葉に「ご賢察頂ければ幸いです」を続けると、尊敬や丁寧や謙譲のスタンスは変えずに、否定する意思を表示出来るのではと思います。

>「そう思っていただければ幸いです」の否定形は?
つまり文末に「幸いです」を使って「そのように思ってほしくない」という意味のことを表現するには、どうすればいいのでしょうか。あるいはその形で否定形にするのは無理なのでしょうか。

      ↓
指摘されてみれば確かに不自然な感じを持ちますが、普段の何気ない会話・文章表現では、シチュエーションと前後の脈略・文節、イントネーションや表情&態度で、全体のニュアンスを決めたり、意味や意思を伝え強弱を補完するように思います。

つまり、例示...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報