Subject :VERMINATION
You need to have a licensed fumigator
you're your remaining popcorn and fumigate it.
この文中にある、fumigatorとは、日本では何と言うのでしょうか。辞書には「薫蒸する人」と出ているのですが、そういう人のことを、正式にはなんというのでしょうか。

A 回答 (3件)

【害虫発生のお知らせ】


「あなたは,ライセンス許可を受けた害虫駆除業者に燻蒸してもらう必要があります。
 あなたの(食べ残しの)ポップコーンを,燻蒸して下さい」
…このような意味ではないでしょうか?多分,お持ちのポップコーンに虫が湧いてしまったか何かだと思います。
fumigatorは,主に害虫や寄生虫をいぶして殺虫・殺菌を行う人又は機械のことですが,この場合,日本語では害虫駆除業者にあたると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/08 09:20

害虫感染について


消毒する免許を持つ必要性があります。
ポップコーンのままにして害虫(寄生虫)を消毒します。

ポップコーンの意味がよくわからないですが。。
薫蒸する人というのは要するに文意からすると
害虫などを消毒する人の意味だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2005/04/08 09:16

exciteで翻訳しました。



対象の:VERMINATION
あなたは、認可された燻蒸器を持つ必要があります。あなたはポップコーンの
ままで残って、それをいぶします。

となりました。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/08 09:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報