小説の中に出てきた言葉です。
Your lips to God's ears.
ことわざなのか、何かの引用なのか?
ご存知のかた、意味を教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

"From your lips to God's ears."(望みがかなえられますように)で"God bless you."(神のご加護を)と同じように使われるようです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

だいたいそんな意味だろうとは思っていましたが、意外に軽い感じで使われているのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/09 14:39

色々な表現が有るでしょうが、「貴女の願いが神の耳に届くように」と言うような


意味合いのようです。


こんなページを見つけましたので、ご参考に。

http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/25/mess …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
でも、残念ながら、参考までにと教えていただいたページは開けませんでした。

お礼日時:2005/04/09 14:38

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A