小説の中に出てきた言葉です。
Your lips to God's ears.
ことわざなのか、何かの引用なのか?
ご存知のかた、意味を教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

"From your lips to God's ears."(望みがかなえられますように)で"God bless you."(神のご加護を)と同じように使われるようです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

だいたいそんな意味だろうとは思っていましたが、意外に軽い感じで使われているのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/09 14:39

色々な表現が有るでしょうが、「貴女の願いが神の耳に届くように」と言うような


意味合いのようです。


こんなページを見つけましたので、ご参考に。

http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/25/mess …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
でも、残念ながら、参考までにと教えていただいたページは開けませんでした。

お礼日時:2005/04/09 14:38

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカオスな曲とはどういう意味ですか?

カオスな歌詞、カオスな歌、カオスな曲・・・

カオスって何ですかー?

(´・д・`;)

Aベストアンサー

どちらかといえば混沌という意味で使われます。
なんか凄いのはわかるけど理解できない
凄く面白いけど常人には作りあげることのできない境地
などの意味です。

カオスな歌詞は…「秀逸だけど確実に作詞者は病人」じゃないでしょうか。
カオスな曲はメドレー系などで複数の曲が同時に演奏されハーモニーが凄いんだけど何が起きてるのかよくわからない、という時に使う気がします。

Qhow your lips feel..?.という文章が。。。

こんなところで質問するのもはずかしいのですが、
外国の彼とのメールのやり取りで、時折私が間違えて解釈してしまうので、思い切ってこちらに質問してみました。

もし、この英語をご存知の方がいましたら
教えていただけると幸いです。

外国の彼から、"I love the way you kiss and how your lips feel"
というメールをもらいました。

この文章のなかの、" how your lips feel"
の意味がよくわからなかったのですが、
前の文章の流れで、how?ってなんなの?
とよくわからなかったのですが、どんなニュアンスなのでしょうか?

どうぞ宜しくお願いします。

Aベストアンサー

「君の唇の感触」
feel は「(ものが)どんな感じがするか」

This cloth feels soft.「この布は手触りが柔らかい」
How does that cloth feel?「その布はどんな感じですか」

Your lips feel warm.「君の唇は(触れると)温かい」
How do my lips feel?「私の唇はどんな感じ?」

実際に感覚として感じているのは「人」ですが、こういう風に「もの」を主語にして使うこともできます。

「人」を主語にして使うと

I feel your warmth.「君のぬくもりを感じる」
I can see how you feel.「お気持ち察します←あなたがどんな風に感じているのか分かる」

Qカオスの言葉の意味は?

題名の通りです。
日本語になったネット用語になるのか?それとも英語になるのか分らないので、ココで質問しました。
意味が分るに教えていただきたいです。お願いします。

Aベストアンサー

カオスChaos, Khaos)とは混沌を意味する言葉です。
ギリシャ神話の原初神の名前が由来で、英語ではケイオスというような発音になります。
プロレスラーの軍団にCHAOS(ケイオスがありますが、ここから名づけたのでしょう。

カオスの対義語はコスモス。
宇宙は調和と秩序により成立しているという概念です。

Q【英語】Oh my God!とOh my freaking God!の意味の違いを教えてください。

【英語】Oh my God!とOh my freaking God!の意味の違いを教えてください。

あと、Oh my ○○ God!でfreaking以外に使われる言い回しも教えてください。

Aベストアンサー

Oh my God!
ヤバい!
Oh my freaking God!
超ヤバい!

元来は、
Oh my fucking God!
という直截表現を、幾らか柔らかい響きで代用したものが、
Oh my freaking God!
であって、その他の代用語としては、
fricking
frigging
fudging
などがあります。

Q言葉の意味

「カオス」について、
(1)日本語では「カオス」とは何ですか?
(2)ゲームでいう「カオス」とは何ですか?
(3)「彼の頭はカオス」ってどういう意味ですか?
(4)「彼の顔はカオス」ってどういう意味ですか?
(5)「彼の体はカオス」ってどういう意味ですか?

「カオス」の意味が分かりません。
誰か教えてください。

Aベストアンサー

今晩です。
私なりの解釈ですが、
(1)混沌-こんとん
(2)敵側 闇、悪魔に近い者?
(3)何を考えているかわからない、カリスマ性のひらめきの頭
(4)他者に当てはまらない個性な面差し
(5)意外な身体的能力&特徴
語り尽くせない事がカオスですね… 始まりがあっても終わりがないような。変な回答で申し訳ないです。

Q(1) meaning to say (2) save your tears ってどういう意味ですか

 こんにちは,質問の内容はタイトル通りです.いずれも外国人の方と話をするなかで出てきた表現です.因みに(1)を使った方と,(2) を使った方は別人物です.

 (1) は,普段の会話のなかで,例えば needless to say などと同様に文と文をつなぐような形で相手の方がよく使われます.それ程重要な発言とは思わなかったので,これまで意味を確認することもなくやり過ごしてきました.「今更聞くのも…」という思いで聞けずにいます.耳で聞いたものを文字に置き換えてみたものなので,私が聞き間違えている可能性も零ではありません.
 (2) は相手の方の都合で当面,いや,ひょっとしたら永久に話ができなくなる方と別れを告げるなかで発せられたものです.私の大好きな方だっただけに(お断りしておきますが恋愛感情ではまったくありません.自分を慈しみ育ててくれた親と永遠の別れを告げるときに抱くあれと同種です),思わず私は声をつまらせ嗚咽してしまいました.そのときに相手の方が発した言葉です.もちろん何冊かの辞書とアルクでも調べました.save の意味と場面を考え合わせれば「泣かないで …」という意味かな…と思いましたが,確信はありません.

 以上の2つです.どうぞ宜しくお願い致します.

 こんにちは,質問の内容はタイトル通りです.いずれも外国人の方と話をするなかで出てきた表現です.因みに(1)を使った方と,(2) を使った方は別人物です.

 (1) は,普段の会話のなかで,例えば needless to say などと同様に文と文をつなぐような形で相手の方がよく使われます.それ程重要な発言とは思わなかったので,これまで意味を確認することもなくやり過ごしてきました.「今更聞くのも…」という思いで聞けずにいます.耳で聞いたものを文字に置き換えてみたものなので,私が聞き間違えている可能性...続きを読む

Aベストアンサー

(1)は、話し言葉のつなぎに使う「つまり」という意味ですね。"I mean..."ということも、多いと思います。

(2)は、仰るとおり「泣かないで」でよいと思います。ニュアンスとしては、「泣く必要はないので、涙を抑えて」という感じかと。
"save"には、「抑える、節約する」という意味があります。

やさしい方なのでしょう。

Qカオスって…?

ネットで時々「テラカオス」みたいな文面を見るんですが
カオスって、(よくわからないですが)天と地を作ったもの?
みたいな神様ですよね?
ネットで使われているカオスとは意味が違う気がするんですよ。
「テラカオス」って何のネタなんですか?

Aベストアンサー

意味を考える時は「テラ」と「カオス」で区切ってくださいね。

テラは単位です。
HDD容量等で使われてるのを見たことないですか?
100MB、100GB、1TB、とか。(右に行くほど大きい)

って事で、テラってのは、凄く大きい感じを表してます。

なので、物凄くカオス、って意味だと思ってください。

カオスも考えるなら、物凄くぐちゃぐちゃになってる、って感じでしょうかね。
もう、収集が付かなくなっててどうしようも無い感じだと思えば良いです。

QDUO3.0からの引用です Troops were swiftly called in to put

DUO3.0からの引用です
Troops were swiftly called in to put down the riot.
to put以下の文はto不定詞の副詞句でしょうか?
DUO愛用者で構文からやり直しているものです!

Aベストアンサー

正確な文法用語では「目的を表している副詞的用法のto-不定詞句」です。

Qカオス

具体的に「カオス」ってどういう意味ですか?
(「彼の頭はカオス」を分かりやすく言うとどういう意味ですか?)

Aベストアンサー

カオスって、混沌とした状態を指す言葉ですよね。
彼の頭がカオスというのは、頭の中が混乱していて無秩序な感じ、
もっといえば頭の中がめちゃくちゃで、まともに物を考えられない
様子のことを言っているのだと思います。

Qon your mind かin your mind.

僕は君と本気じゃないよ。何も約束もしてなっかたよ。言われて
Yes, I completely realized on your mind. and Those were good medicine for me!!
うん、私、充分に貴方の気持ち理解してる。そう言うのって、いい薬になってるんです。(はっきり言われた方がという意味で)と書いたのですが、
in your mindが正しいでしょうか?

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは!

on your mindと言う言い方は、気にかかって、心配している、と言う意味なんですね.

Tell me what's on your mind.遠いう言い方をして、気にかかっている事を言いなさい、吐き出してしまいなさい、と言う意味なんですね.

in your mindと言う言い方ですと、ここの中に、と言う意味で、You are always in my mind.と言って、あなたのことをいつも思っています、気がかりです.と言う意味になります.

よって、私、充分に貴方の気持ち理解してる、と言う表現は、I completely realizeon your mindでは伝わらないので、I completely understand how you feel.とするか、I completely realized that I'm not in your mind.あなたのここの中にはいない、ときがついた.と言う表現が出来ます.

と言う事で、onでもinでも、この「あなたの気持ちを」と言うフィーリングを出すには無理があります.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

Gです。 こんにちは!

on your mindと言う言い方は、気にかかって、心配している、と言う意味なんですね.

Tell me what's on your mind.遠いう言い方をして、気にかかっている事を言いなさい、吐き出してしまいなさい、と言う意味なんですね.

in your mindと言う言い方ですと、ここの中に、と言う意味で、You are always in my mind.と言って、あなたのことをいつも思っています、気がかりです.と言う意味になります.

よって、私、充分に貴方の気持ち理解してる、と言う表現は、I completely rea...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A