プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本語によく見られる、何かの名詞のお尻に的をつけて「〇〇的」とする即席形容詞、例えば「人間的」とか「文化的」とか、こういう言葉は単一の意味が存在せず様々な解釈が可能な一種のレトリックで、本来中身のない説明をそれっぽく見せかけるための誤魔化し、つまりインチキを疑った方が良いのではありませんか?

A 回答 (8件)

日本語もあいまいでかつ日本人はあいまいでしか考えをまとめられない。

だから両者はぴったり。
    • good
    • 0

ごくごく普通の表現だと思います(^^)

    • good
    • 0

単一の意味しかない言葉なんて、ほとんどありませんよ。

    • good
    • 1

such as ○○



it 's like ○○

look like ○○
と同じですよ。
    • good
    • 1

台湾では


「の」を使うのが流行ってるらしい。

~的 のときに
~の って書くらしいよ。

キミより台湾人のほうが
日本語をリスペクトしてるね。wwww
    • good
    • 1

それはあなたの自由です。


ただしそれを世間では無知蒙昧、無学文盲と言う。
    • good
    • 0

懐疑的ってことですか?


便利ですよ
    • good
    • 1

いや、インチキとか誤魔化しとかではなく、たんなる具体と抽象の意味合いの違いなだけでしょう、、、。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

関連するカテゴリからQ&Aを探す


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング