プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「英語」

英語の、ややフォーマルな場面についての質問です。
日本語における、「です」「ます」って、英語にはあまりないように感じます。例えばcouldなどを使ったり、Would you mind...などの丁寧な依頼等は一通り習いました。

しかし、たとえば
「夏って暑いじゃん、だから、、」
「夏って暑いじゃないですか、なので、、」
これって英語では変わりますか?
フォーマルな場面でも、〜,right?って使えるのでしょうか?

「なんだっけあれ、あの、白と黒のシマシマの動物。」
「なんでしたっけ、あの、白と黒のシマシマの動物、、」

「昨日りんごたべたの?」「食べたんですか?」
「それ私も好き。」「私も好きです。」
「楽しかった?」「楽しかったですか?」
「頑張って」「頑張ってください」
「あと少しやろ」「あと少しですよ!」
「まだ先は長いね、、」「まだ先は長いですね、、」などなど、思いつく限り色々と書いてみましたが、これらの「です、ます」は英語では存在しないのでしょうか?
日本特有のこく深い礼儀など、何も気にしなくて良いのでしょうか。

質問者からの補足コメント

  • 補足でさらに質問失礼します。フィラーは先輩や上司くらいの立場の人と話す時は使っても大丈夫ですか?

    ほら、〜じゃないですか の、you knowや、
    ってことですか?のyou meanや、
    つまり、、などのI mean、など。

      補足日時:2022/10/02 04:05

A 回答 (5件)

失礼にあたる表現や言葉を使わないこと、略さないこと、などが英語の丁寧語になりますね。

日本語みたいに「これが敬語!」と言う形がないので余計にややこしいですが…

ここ20年程の流行りの「実はネイティブはこんな言い方はしない!?」みたいなのあるじゃないですか。

例えば "How are you?" "I'm fine. Thank you" は言わない、だとか。"'Sup, man?" "Yo, doin' good, good. Yoself?" なんてやり取りが「ネイティブの普通のやり取りだ!」みたいなのありますよね。社会人として普通にダメな例を「これがネイティブの話し方!」みたいなの。

極端な話、そう言う「実はネイティブはこう言う!」系を全部使わなければ丁寧語になると思いますよ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

解決しました

こちらもベストアンサー即決です!
本当に助かりました!

お礼日時:2022/10/04 00:46

敬語表現はあるとは思いますが、一般的な日本人の英語力で無闇な言葉選びに走らないほうがいいと思います。


とりあえず、明らかなスラングは避ける。その上で自分の伝えたいことを分かりやすく伝えるのが、相手に対し最大の配慮になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

とても参考になりました!
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2022/10/04 00:47

相手によって話し方を変えるのはどこの国でも同じです。

日本語はそれに加えて丁寧な言い回しがありますね。(です、ます、ございます。)
アメリカ人だって、自分より偉い・高貴な人と思うときには緊張して丁寧な言葉遣いになります。いつもため口で話しているわけじゃありません。そのニュアンスがすぐに分かるようになれば、英語がnative並みに近づいたということでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やってみます

ご回答ありがとうございました!

お礼日時:2022/10/04 00:48

英語を本格的に勉強するなら


日本語を英語に置き換えてはいけません

YOUひとつでも
YOUはTOUであって
あなたではなく
YOUです

日本語に置き換えて考えると
英語の本格的な
勉強にはなりません
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

ご回答ありがとうございました!

お礼日時:2022/10/04 00:48

日本語のようにです。

や、ます。はないですが、
言ったらいけない言葉はありますよ。
質問者さんが言ってるright?は失礼ですし、
ほかにはWhat's up?などもよくありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

ご回答ありがとうございました!

お礼日時:2022/10/04 00:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング