最新閲覧日:

『タイの北部をバスでまわる(ぶらぶらする)』を英語でどう言えばいいのでしょうか?いろいろ調べたんですけど、しっくりこないんです。

Hanging around the north side of Thailand by bus.

これなんかへんですよね?

写真にそえる文章なので、くだけた感じの言い回しを探しています。

宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

making a bus tour through the northern Thailand なんてどうでしょうか?

    • good
    • 0

2番の人の、Wanderingがいいと思います。

Ramblingは意味が違うので。ただ、文章としては、Wandering around Northern Thailandのほうがいいです。
Hangingを使うのであれば、Hanging around Norther Thailandでいいとおもいます。バスで、を入れる場合は、on a busを最後につけますが、Hangingの方にはつけないほうがいいと思います。
    • good
    • 0

Hangingは怖いな。


キャプションの表現はわかりませんが、Wanderはどうですか?

Wandered the northern thailand!(バスは写真でわかるので省略)
    • good
    • 0

ramblingではいかがでしょう。



Rambling around the ***

ぶらつくとかほっつき歩くみたいな意味ですが、
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報