アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「ピンチはチャンス」を英語では、pinch is a chance
でいいですか?

A 回答 (4件)

私なら


Pinch have a Chance
と言うでしょうね

ピンチそのものが
すべてチャンスになるわけではなく
ピンチにはチャンスも含まれていると
言いたいわけですから
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきありがとうございました

お礼日時:2022/10/16 01:02

A pincih is a chance

    • good
    • 0

それじゃ通じ無いでしょう。

日本語の発想だから。
isと言ってしまったら、aはaでしか無いから、ピンチはピンチ。
pencil is a chalk. じゃ通じないよ。

Tough times bring opportunity.
Difficulties bring fortunes.
What doesn't kill you makes you stronger.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきありがとうございました

お礼日時:2022/10/16 01:01

Tough times bring opportunity.



ピンチはチャンス...ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきありがとうございました

お礼日時:2022/10/16 01:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!