アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

絵を描くことに興味を持ったのは、小学校の図工の時間に絵を描くことの楽しさに気づいたからです。

は英語でなんと言いますか?
よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

絵を描くことに興味を持ったのは、小学校の図工の時間に絵を描くことの楽しさに気づいたからです。



My interest in painting was inspired by my arts and crafts class at elementary school.

"interest in * was inspired "
という表現を検索すれば、似たような用例がたくさん出てくるので参考になります。
    • good
    • 2

My interest in drawing and painting was first piqued (または aroused

, inspired) in elementary school during arts and crafts.
    • good
    • 1

>>絵を描くことに興味を持ったのは、小学校の図工の時間に絵を描くことの楽しさに気づいたからです。


========

こういう日本文を英訳したいときには、まずはその日本語原文の中にある無駄をとことん省き、なるべく完璧なものにするよう努力する必要があります。

前半で「絵を描くことに興味を持った」とあり、後半で「絵を描くことの楽しさに気づいた」とありますが、これはほとんど同じような意味です。

まるで「馬に乗るのがうまくなりたければ、乗馬に熟達する必要がある」と言っているのと似ています。

こういうときには、
絵を描くことに興味を持ったのは、小学校の図工の時間にその楽しさに気づいたからです。

とでもまずは書いてみることです。さらに、、「興味を持った」理由として「楽しさに気づいた」というのも、少し変です。「興味を持った」理由が「楽しさに気づいたこと」ということになってしまうからです。せめて「興味を持った」のは、「これこれこういうときにそれに楽しさに気づいたときだった」とかいうふうにすればまだましです。

一番よいのは、
絵を描くことに初めて興味を持ったのは、小学校の図工の時間のときだった。
絵に対する私の興味は、小学校の図工の時間に初めて掻き立てられた。
などとするのが最もよいだろうと思います。

そういう日本文を僕は頭に思い浮かべながら、少し前の回答で英文を提示したのです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

確かに日本語がおかしいですね。 
ありがとうございます!

お礼日時:2022/10/17 20:48

I became interested in painting because I discovered the joy of drawing during arts and crafts class in elementary school.


「DeepL翻訳」を使えばお互い手間が省けます。
疑問の点があった場合だけ質問すればいいわけですから。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2022/10/17 20:49

I became interested in painting because I discovered the joy of drawing during the arts and crafts class of my elementary school.


なんて言い方もできます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2022/10/17 20:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!