Forrst Gumpの一場面に
Well, it started like that. But the next minute we were kissing and making love! And when we finished, Jenny said, "Forrest, where have you been all this time?"
というのがあります。意味は理解しているのですが、高校1年生に教えるのにふさわしい訳し方がわかりません。making loveの部分はぼやかそうかとも思ったのですが、後に妊娠が発覚しているので、どうしようかなと思っています。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

気持ちはよく分かります。

僕にも何度かそんなことがありました。この場合は前に kissing があるので making love は大体何なのかは高校生くらいなら分かっていると思いますし、彼らの聞いている音楽等でもすでに知っていると思うのでさらっと「そして愛し合った」くらいでいいのではないかなと思います。And when we finished,は「そしてその後で」くらいにしたらいいと思います。
また、先生のタイプによりますが僕が英語を習った先生はかなり強者で例えば「 making love ちゅうのはのう、皆、分かっとんのう、いちいちいわんけんど。」といってニヤリと笑っているような先生でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/09 19:16

二人が純粋なだけでめちゃめちゃセクシュアルな会話ですからね。


最後のジェニーのセリフなんて経験がなければ理解不能でしょう。
昨今の高校一年生の経験値は置いといて、ふさわしくすると味も
何も無くなる様な気がしますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですよね。ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/09 19:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報