やたら耳慣れない横文字を使われると悩みますよね。
ある評論家の方が、竹島問題に関して

竹島は no man's island にしてしまうしかない。

という発言をなさっていました。
私は直訳的に連想して、無人島かと思い、goo和英辞書で調べてみると
an uninhabited island; a desert island.
とだけ出ていましたが、no man's islandも無人島の意味であっていますか?
それとも何か特別な意味があって、彼はそれを言いたかったのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

無人島は 人が住んでない島です。

 瀬戸内海にだって ありますよ。

no man's island は 誰のものでもない島 と言う意味ですね。

たとえば 南極大陸も どこの国にも属していません。
そのように どこの国にも 領有権を認めないようにしたら と 言いたかったのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういう意味なんですね、納得しました。
ありがとうございました!

お礼日時:2005/04/09 20:46

Yahoo!翻訳で調べたら


「中間地帯」という意味でしたよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
Yahoo!翻訳は知らなかったので
次からはぜひ利用してみます。

お礼日時:2005/04/09 20:47

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード