ジメジメする梅雨のお悩み、一挙解決! >>

Will callという単語の意味を教えて下さい。
海外のサイトでコンサートチケットを買ったのですが、willcallという単語の意味が分からず、主催者に質問すると、以下のような返答が帰ってきました。

。。。
まだわかりません。

Will Call is the title of the location where you
need to meet at the venue the night of the concert. Its a window that you go
to, to receive your tickets.

どなたか語学に自身のある方、教えてください。
よろしくおねがいします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

will-callとはwill-call windowのことで、要は支払済みのチケットを、当日受け取りに行く窓口の事のようです。


海外サイトからチケットを買った際、予約No.かなにかを返信メールで伝えてきませんでしたか?それとも、そのメールを打ち出して当日持ってきて下さい、とか。それを持って、当日現地のwill-callの窓口へいらっしゃれば、引き換えにチケットを渡されるのではないかでしょうか。(航空券のようなものですね)

「Will Call というのは、コンサート当夜にあなたが行く必要のある場所のことですよ。
チケットを受け取るために、訪れる窓口のことです」
ご質問中の英文は、すごくアバウトですが上のような意味です。

↓に、コンサートについてではないのですが、will-callにつれて触れているHPをリンクしました。ご参考まで。

参考URL:http://members.jcom.home.ne.jp/tokyobadger/probo …
    • good
    • 0

検索すると出てきます.たとえば,



will-call

1. an item of merchandise that is reserved for a customer, who takes possession of it when payments have been completed.
2. a department in a store where such merchandise is held.
3. See layaway plan.

もともとはデパートなどで,顧客が買い上げた商品を一時的に預かっておく部署のことです.またはその商品.3.の意味は商品予約購入法,予約の頭金を払い残額完済後に品物を受領する方式のこと.チケットに限らないのですが,チケットでも同じです.Ticketmasterでは"Will Call" Box Officeと言っています.

参考URL:http://web.ask.com/redir?u=http%3A%2F%2Ftm.wc.as …
    • good
    • 0

Will Callという名前の窓口ではないでしょうか。


ネットでコンサートチケットを買ったということなので、チケットは手元にないと思います。
そこで、コンサート当日にWill Callというところ(窓口)に行き、身分を告げるなりしてチケットを受け取れ、という事だと思います。
    • good
    • 0

詳しくは↓の「観戦」の所に…。

(^^ゞ

簡単に言えば(コンサート会場)の「チケット受取窓口」の事。
英文にもそう書いてます。(^^ゞ

参考URL:http://www.junglecity.com/enjoy/sampleplan/sampl …
    • good
    • 0

「WILL CALL」という名前のところなんじゃないでしょうか?


ここでは名詞になるんでは?
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qwill call とは

明日家族でラスベガスに行きます。
人気のBLUEMAN GROUP SHOW を見たいと思い、チケットをオンライン予約しましたが、予約の時にチケットの受け渡し方法で「will call」というのを誤って選択してしまいました。本当は「e-mail ticket」 が良かったのですが・・・。
修正は効かないみたいです。

聞いた話では、チケットのない人はいかなる理由があれ入場できないのだとか。代金は既にカードから引き落とされています。500ドルを無駄にしたくはないです。
で、質問なのですが、will call とは何ですか?
電話で何かするということ?
チケットをどうやって受け取ればよいのでしょう。
どなたか英語に詳しい方、教えてください。

Aベストアンサー

オンラインで申し込んで、カウンターでチケットをもらう方式です。日本でいえば「取り置き」ですかね。

購入のときつかったクレジットカードと、メールで送られてくる番号、それに写真入りのIDカードが必要、というのが多いみたいです。それらをカウンターで提示すると、チケットがもらえます。

クレジットカードの番号が違うとチケットの引き渡しを拒否されますので、気をつけてください。

Qアメリカから日本に電話する時の国番号は?

アメリカから日本へ電話をかける時、日本の番号は何番でしょうか?教えてください。

Aベストアンサー

No1です。
国番号は81ですが、国際電話識別番号011を忘れていました。

011-81-3-1234-5678
という具合です。

Qwill-callシステムについて

はじめまして。
先日海外アーティストのライブチケットをFCで購入したのですが...
どうやら知らない間にwill-callというシステムを選択してしまったらしく...このシステム日本から海外旅行に行くときなどに使用するもののようなのですが?私の場合開催地は日本なので,日本公演でもこのシステムどうりライブ開場に行って引き換えという事なのかどうか...???英語もよく分からぬまま取ってしまったので...

どなたかご存知の方いらっしゃましたら,どんな事でもいいので教えて下さい!!お願い致します!!!!!

Aベストアンサー

> 身分を確認するための物は、そうするとパスポートですね。

パスポートを持ち歩くのはリスクも伴うので国際免許証を使います。

> 市で発行している住其カード(写真付き)を使おうかと思っているのですが、まさか窓口に外人スタッフがいて...という事はないと思うので(笑)カードと本人の確認を取るためという事ですよね。

要は公的機関が発行する写真付きIDと捉えればよいので、住基カードでよいと思いますよ。支払いに使ったクレジットカードもお忘れなく。

> 海外では大体どれ位前に引き換えに行かれますか?

指定席かどうかによります。指定席であれば早く行く必要はありませんので、開演30分前とかですが、自由席、例えば野外ライブの芝生席などの場合は開場の直前に窓口が開きますので、それに合わせます。いつもある程度早めに到着するようにしています。

答になっていますでしょうか。

Qアメリカの夏休み期間は?

もちろんアメリカにも夏休みというのがありますよね?日本だと夏休みというと大体8月をイメージしますが、アメリカだといつになるのでしょうか?アメリカ学生の場合を教えていただきたいです

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 

その都市によって微妙に変わってくるものの遅くても6月の中旬にはどの学校も夏休みに入っています。 早いところでは5月の中旬から休みになっているところもあります。 前年度の始まりが早ければそれだけ早くなりますし、授業時間の関係で、雪などの理由で授業がつぶれた場合などは、その日数だけ遅くなります。 新学期が始まるのは早くて8月の中旬、遅くて9月の中旬には始まります。

よって、長いところでは3ヶ月間の宿題なしの夏休みがあるわけです。 これは農業の夏の忙しいときの手伝いをするとか工業への労働として使うと言うのが一応の建前になっていたわけですが今ではもうその理由はまずないと考えていいでしょう。

よって、教師の多くはバイトに励み、セミナーや夏授業を受けたり、する事になるわけですし、遅れた生徒は中高では授業を与えるところもありますし、ほとんどの大学では夏学期がありますのでそれを受ける事で卒業を早める事も出来ますし、授業料や小遣い稼ぎに春の初めからバイト探しをすることにもなるわけです。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 

その都市によって微妙に変わってくるものの遅くても6月の中旬にはどの学校も夏休みに入っています。 早いところでは5月の中旬から休みになっているところもあります。 前年度の始まりが早ければそれだけ早くなりますし、授業時間の関係で、雪などの理由で授業がつぶれた場合などは、その日数だけ遅くなります。 新学期が始まるのは早くて8月の中旬、遅くて9月の中旬には始まります。

よって、長いところで...続きを読む

Qどうしても使い方がわからない・・・such as とlike

こちらのサイトでも調べてのですが、どうしてもわかりませんでした。 ~のような というときのsuch asと likeの使い分けです。例を用いてなるべく簡単にわかりやすく説明してくださる方いらっしゃいませんか?すみませんが教えてください。

Aベストアンサー

such as ~ のほうは「例えば ~ などのようなもの」という例を挙げるもので、

like ~ のほうは「~ に似ているもの」という類似性を示すもの、

という印象の違いがあると思います。

日本語で「~のようなもの」という言葉には、例を挙げている場合と、形や様子が似ているものを挙げている場合があいまいに混じっているので、和英のときに一緒にまとめられてしまうのですね。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報