宇治拾遺物語、第129話の現代語訳が知りたいのですが
訳が載っているサイト知っていましたら教えてください。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

こんにちは。


手元の「宇治拾遺物語」の文庫をちょっと見てみたのですが、「129話」みたいのがないです。
巻1~15まであって、それぞれに10~20ぐらいの話が入っているという感じ。

なので「宇治」ではなく別の物語ではないかと思ったのですが、いかがでしょうか。

私の認識不足で、それらを通算して「129話」と数えるやり方があるのでしたらすみません。
    • good
    • 0

一二九 白河法皇北面受領(ずりやう)の下りのまねの事[巻十一・五]


129話とはこのことでしょうか?
もしこれであればサイトにはどうやらないようです。
    • good
    • 1

第129段に特徴的なフレーズ(単語や句)を、


""(ダブルクオーテーション)でくくって、
googleで検索してみてください。

訳が存在するなら引っかかると思います。

参考URL:http://www.google.co.jp
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q宇治拾遺物語の現代語訳

宇治拾遺物語の

「そこは物すむ所にてなんありける。
大きなる池の釣殿に・・・・

・・・・・この男をただ一口に食ひてけり。」

の現代語訳をどなたか教えてください。
学校のテスト範囲なので現代語訳を知りたいのです!

お願いします。

Aベストアンサー

「宇治拾遺 浦島の」でググッて見てください


日ごろの授業をまともに聞いてないから 今になって慌てなきゃならなくなるんです  

Q宇治拾遺物語の現代語訳って………

古典で宇治拾遺物語の「今は昔、大隈守なる人、国のまつりごとをしたため行ひ給ふあひだ、郡司のしどけなかりければ…」で始まるお話を勉強しています。
自分なりに単語を調べて現代語訳に挑戦してみました。ですが言葉のつなぎなど、やはり難しく自然に訳せません…。そこで自分の現代語訳と本当の(?)現代語訳を比べてみようと思い現代語訳の載ったホームページを探していたのですが、このお話の載ったものがなかなか見つかりません。もしこのようなホームページを知っている方は是非教えて下さい。それとも現代語訳は本でしか載っていないんでしょうか?教えて下さい。

Aベストアンサー

宇治拾遺物語 第111話 「歌よみて罪をゆるさる〃事」 ですね。
たしかに、その現代語訳のあるウェブサイトを検索してみましたがみつかりませんでした。
同じエピソードは今昔物語集 24巻56話や十訓抄などにもみられるので参考になるはずですが、それらの現代語訳もみつかりませんでした。

というわけで、図書館の本や受験参考書などで調べることをおすすめします。

むづかしいのは歌の訳し方ですね。わたしのもっている本には、「わたしはこのように老人になって、頭の雪 (白髪) がつもっており、霜などは何でもない筈ですが、しもと (苔と霜をかける) を見ますと身が冷えて寒気がいたしますの意」( 日本古典文学大系 27 岩波書店 ) とあります。
最後の一文の 「人」 は歌をよんだ郡司、 「なさけ」 は風流の意味です。 「さればいふ甲斐なき下臈の田舎人の中にもかく歌読む者もあるなりけり」 (今昔物語集) と、歌について感嘆しているのですね。ご参考まで。

Q【宇治拾遺物語の現代語訳について】

こんばんは。

宇治拾遺物語の巻十、一一四 伴大納言燒應天門事
の現代語訳を知りたいのですが…
載っているサイトでもいいので教えていただけないでしょうか?

ちなみに本文は「今は昔、水の尾の御門~いかにくやしかりけん。」までです。

Aベストアンサー

長文であること、さほど難解ではなくレポート課題として適正な文であること、等により、回答が控えられているようです。どうしてもわからないところだけ、にしてはいかがですか?


人気Q&Aランキング

おすすめ情報