
インターネットの英語教材"VOA Learning English"の中の
「Black Inventors Create Objects for Daily Use」
のサブタイトルで、このような文章が出てきました。
“The inherent understanding of what an inventor is and was and could be — the framing of that term — eliminated the possibility for all Black folks and all marginalized people,”
これを「過去、現在、未来の枠の中で、発明者とは何かと本来理解すると、それは黒人のフォーク、少数民族の可能性を無くされたことである。」
直訳してみましたが、今一つ、しっくりしません。
見落としか、誤訳がありましたら、ご教示ただければ幸いです。。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
他の回答者さんの良質の回答を読んだ上で考え直し、VOA の記事をすべて読んでみました。
質問者の提示した一節の5行ほど下には、次のような一節があります。There were also Black creators who came up with new designs that did not fit the traditional idea of an invention. These traditional ideas were the white, European standards for invention. That kept certain designs and ideas by Black people from being accepted by the patent system.
つまり、黒人でもいろんなたくさんの創造的なアイデアを考案した人はたくさんいたのですが、黒人の考えだすものは白人の男性が考えていた「発明」という考え方とは微妙にずれていたた、せっかく黒人たちが考え出したたくさんのよいアイデアが最初から特許の対象としては取り上げてもらえなかったとあります。
そういうことも考え合わせた上で、今回の課題文を再び考えてみます。
“The inherent understanding of what an inventor is and was and could be — the framing of that term — eliminated the possibility for all Black folks and all marginalized people,”
僕が考え直して作り出した直訳に近い和訳:
「発明家というものがどういうものであるか、かつてはどういうものであったか、どういうものでありうるのかということについての本来的な理解(つまり、その言葉つまり「発明家」という言葉の定義づけ)が、あらゆる黒人や、隅っこに追いやられた人々すべてにとって、(発明家になる)可能性を除外してしまったのである。」
意訳:
「発明家とはどういうものか、どういうものだったか、どういうものでありうるかについての(白人男性による)本来的な理解、つまり発明家という言葉についての思い込みのせいで、黒人や隅っこに追いやられた人々は発明家になることができなかったのである。」
No.4
- 回答日時:
「現在、過去、未来の枠の中で」のところが、ちょっと違うと思います。
the framing of that term の that term は inventor のことなので、
the framing of that term は「(発明家とは何か(これまでどんな人が発明家とされ、これからどんな人が発明家とされることになるのか)ということに関する私たちの頭の中の理解・イメージが)発明家という言葉に枠をはめること」のような意味です。
No.3
- 回答日時:
発明家とは何か、何であったのか、何でありうるのかという本来的な理解、語の枠組みの明確化自体が、すべての黒人種と周辺的民族に対し発明家となる可能性を抹殺した。
という意味です。
主語は〔The inherent understanding 〕で、〔 the framing of that term〕が補足、動詞が〔eliminated 〕で、目的語が〔the possibility〕です。
〔the possibility〕とは〔an inventor〕の可能性ということです。■
No.2
- 回答日時:
“The inherent understanding of what an inventor is and was and could be — the framing of that term — eliminated the possibility for all Black folks and all marginalized people,”
(訳)「発明家とは何か、何であったか、何でありうるかということをそれまでと同じ固有の意味にしか解さないのは、つまり発明家という言葉の意味に枠を嵌めることは、すべての黒人と隅に追いやられているすべての弱者が発明家になれる可能性を奪ってしまった。」
No.1
- 回答日時:
(1) 課題文の直前のパラグラフ:
The banning of Black inventors from the patent system was based in racist beliefs of the superior intelligence of white people, said Rayvon Fouché. He is a professor of American studies at Purdue University in the American state of Indiana. He is also the leader of the Social and Economic Sciences Division at the National Science Foundation.
(2) 質問者の提示した課題文:
“The inherent understanding of what an inventor is and was and could be — the framing of that term — eliminated the possibility for all Black folks and all marginalized people,”
======
というわけで、(1) を読んだあとに (2) を読みました。(1) では、白人社会では黒人の発明家が最初から特許制度から除外されてしまっていると書いています。
(2) をなるべく直訳に近い形で訳してみます。
「発明家というものが現在どういうものであるか、そして過去にはどういうものであったか、そしてどういうものでありうるのかということについての本来的な理解(つまり、その言葉つまり「発明家」という言葉の枠組みの設定)のせいで、あらゆる黒人や、周辺に追いやられた人々すべてにとって、その可能性(つまり発明家になる可能性)を除外してしまったのである。」
************
これでわかるでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術
中・小規模の店舗やオフィスのセキュリティセキュリティ対策について、プロにどう対策すべきか 何を注意すべきかを教えていただきました!
-
否定語が多く意味が取れません
英語
-
ここに間違いがあるらしいのですがわかりますか?英語が間違っているのかな?
英語
-
「no one would be any the wiser」という英文について
英語
-
4
thick sidewalks の thick とはどういう意味か?
英語
-
5
英文 「Certain things could not be totched, certain s
英語
-
6
「なんでもあり」は英語で何と言いますか
英語
-
7
言葉の意味の違いがはっきりわかりません
英語
-
8
Because I can't directly say thank you anymore I'l
英語
-
9
The news was a very surprise to me.
英語
-
10
英語についての質問です。 The Japanese cities weren’t to be fou
英語
-
11
英文解釈。 Evidence" の理解"
英語
-
12
came... on to the ... road の on の意味合いは?
英語
-
13
「they were hardly any better off」という英文の意味
英語
-
14
自分宛ての「おところ」や「お名前」の「お」に当たる部分を消す風習は英語圏にもありますか
英語
-
15
on the thick, broken sidewalks in の意味は何ですか?
英語
-
16
この英文はおかしいですよね? How many times have you ever go abr
英語
-
17
too - to構文について
英語
-
18
英語の文法です
英語
-
19
Socks offとはどういう意味ですか? 靴下を脱ぐ以外に何か意味があれば教えてほしいです。よろし
英語
-
20
文中の文なのですが構造が分かりません used besides Englishって、どういうことです
英語
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
人気Q&Aランキング
-
4
英訳の質問です
-
5
「イエス、マイロード」ってど...
-
6
LOVER SOULってどういう意味で...
-
7
every other dayでどうして「一...
-
8
「開発部準備室」の適切な訳
-
9
You are always gonna be my lo...
-
10
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
11
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
12
英訳のお願いです。
-
13
「save the last Dance for me...
-
14
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
15
X JAPANのCrucify My Loveの歌詞
-
16
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
17
英語 分詞
-
18
アニメの海外反応や動画タイト...
-
19
"the second star to the right...
-
20
marked by ってどうゆう意味ですか
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter