家庭教師を意味する英語でhome teacherまたはhometeacherというものはありますか?
googleで検索すれば30,000件近くhitしますが、スペースアルクの英辞郎には載っていませんし、和製英語かな?と思うのですがどうでしょう?

アメリカもしくはイギリス、他の国でも最も一般に使われている家庭教師を意味する単語は何でしょうか?
tutor? coach?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

'Home school'はありますが、'Home teacher'はあまり聞いたことがないですね。

家庭教師を指す場合、英語で最も一般的に使われているのは'Private tutor'です。 'tutor'だけでも十分通じますが、主に 'tutor' 等は学問的の用語でによく使われます。 
例えば "I'm going to see a math/english/French tutor"
'私は数学/英語/フランス語の助手に会いに行きます'
スポーツなどで使われる用語は 'coach' です。又、人(グループ)を個人的に指導する人も 'coach' と使います。
例えば "I'm going to baseball practice early to see my coach"
'野球のコーチ(指導者)に会いに(練習に)早く行きます’
どうでしょうか。
    • good
    • 0

まさに”tutor”です。

i”m tutoringで、家庭教師してます。みたいな意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました

お礼日時:2005/04/15 01:48

まさに”tutor”です。

i”m tutoringで、家庭教師してます。みたいな意味です。
    • good
    • 0

'Home school'はありますが、'Home teacher'はあまり聞いたことがないですね。

家庭教師を指す場合、英語で最も一般的に使われているのは'Private tutor'です。 'tutor'だけでも十分通じますが、主に 'tutor' 等は学問的の用語でによく使われます。 
例えば "I'm going to see a math/english/French tutor"
'私は数学/英語/フランス語の助手に会いに行きます'
スポーツなどで使われる用語は 'coach' です。又、人(グループ)を個人的に指導する人も 'coach' と使います。
例えば "I'm going to baseball practice early to see my coach"
'野球のコーチ(指導者)に会いに(練習に)早く行きます’
どうでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/15 02:06

私が聞いたことあるのはprivate teacherです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます

お礼日時:2005/04/15 01:47

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qteaについて

”tea”という単語は、英語で紅茶の意味だけなのでしょうか?

これから紅茶とコーヒーについてのレポートを英語にて書こうと思っているんですが、総称でtea cultureと言っていいのでしょうか?

それともtea & coffee culture にしたほうが良いでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私見ですが、
tea & coffee culture
のほうがいいと思います。
論文では、そのテーマを明確にすることが
第一義ですから。

teaの語源であるteは、
そもそもオランダ経由で伝来したものです。

「茶」という言葉自体は、
茶の葉以外の植物の葉や果実などを用いた飲み物をも
そのように称すことがあります。
ヨーロッパでも、当初はteaは
紅茶だけでなく緑茶や抹茶などもそのように称していました。
(その後、彼らの好みで紅茶だけを指すようになりましたが)

また、大航海時代最盛期に南米から
ヨーロッパにcoffeeが入ってきたと思われがちですが、
ヨーロッパではcoffeeの歴史はteaより古いんです。

確かにteaには
コーヒー・ココアなど、
「あったかい飲み物」をさすこともありますが、
同じくらいの頻度で
[アルコール」とか「マリXXナ」も指します。

学問的なテーマを明確にするうえでは、
tea & coffee culture
のほうがいいと思います。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8C%B6

私見ですが、
tea & coffee culture
のほうがいいと思います。
論文では、そのテーマを明確にすることが
第一義ですから。

teaの語源であるteは、
そもそもオランダ経由で伝来したものです。

「茶」という言葉自体は、
茶の葉以外の植物の葉や果実などを用いた飲み物をも
そのように称すことがあります。
ヨーロッパでも、当初はteaは
紅茶だけでなく緑茶や抹茶などもそのように称していました。
(その後、彼らの好みで紅茶だけを指すようになりましたが)

また、大航海時代最盛期に南米か...続きを読む

Q東大模試の英語で95点をとったというのは家庭教師をする際に売りになりま

東大模試の英語で95点をとったというのは家庭教師をする際に売りになりますか?

Aベストアンサー

No.1です。
No.1に書いたのは、受け入れ側の親御さんや生徒さんが聞いたらそういう感想やイメージを持つんじゃないか?という意味です。

No.2さんがおっしゃっているような応募・採用の観点ではないです。悪しからずご了承ください。

Qi couldn't get a nice cup of tea anywhere. →( ) (

i couldn't get a nice cup of tea anywhere.
→( ) ( ) i get a nice cup of tea.

かっこの中は何が入りますか?

Aベストアンサー

(Nowhere)(could)

Q「この英語教師、駄目だな」と思う英語教師はどんな教師ですか?

あなたが中学又は高校時代、どのような英語教師に呆れていましたか?
逆に良かった英語教師というのはどんな教師ですか?

Aベストアンサー

ご質問は、特定の教師の質ではなく、一般的な英語教師像についてですよね? 個人について言っても始まりませんから。

まず、(受験文法に詳しくても)英語が話せない英語教師。発音がひどい教師。欧米の文化、歴史、政治、その他に疎い教師。TOEIC が900点以下。
良かった教師は、上の逆。

QANA HOUSE TOKYO/OSAKA 15% クーポン

以前スマートeチェックインの際に頂いたURLですが、期間が延長されたようです。
どなたか、新しい「ANA HOUSE TOKYO/OSAKA」のクーポンURLお解かりになる方いらっしゃいますか?

Aベストアンサー

10%ならありますが
http://www.jcb.co.jp/travel/dutyfree/pop_coupon_aho.html

参考URL:http://www.jcb.co.jp/travel/dutyfree/pop_coupon_aho.html

Q日本で英語の教師になりたいポルトガルの英語教師

日本で、英語教師になりた ポルトガル人がいます。
彼女は、ポルトガルで英語の教師をしていました。

以前、文部科学省のジェットプログラムで外国人教師を招いていたと思いますが、ポルトガル人でも可能でしょうか。

また、関係のサイトがありましたら、教えてください。

Aベストアンサー

ポルトガル国籍の方は、残念ながら参加できませんね。
外国人が日本で「語学講師」として働くことに絞って書きます。
「就労ビザを取って日本で職探し」という誤解がよくあります。
「スポンサーとなる雇用先が決定しから、その職種に該当する在留資格を取る」です。
在留資格は便宜的にビザと呼ばれますね。
http://www.immi-moj.go.jp/tetuduki/kanri/qaq5.html

民間の語学講師だったら「人文知識・国際業務」、中学などの学校だったら
「教育」になります。JETは確か「教育」です。
条件は大卒以上、または数年の実務経験です。
ご友人が母国で英語の教師ということなら、大卒ですよね。
雇用先が決まれば、在留資格の申請はできます。ですが、実際にはどうか。
日本でも(海外でも)、その国の国籍を持たないものが働くには様々な
条件をクリアすることが求めれます。
日本の場合は外国人であることを生かした職業(シェフとか語学講師)か
高度な技術や知識を生かした職種(ホワイトカラー職)が基本です。
「英語」でしたら当然、英語圏の方がするべき仕事ですね。
「フランス語」ならフランス語圏の方など。
ですからポルトガルの方をわざわざビザスポンサーにまでなって採用する
学校を探すのは困難だと思います。フィリピン、シンガポール、北欧出身の
方は何人か存じておりますが。
大卒でなくても語学講師として働く外国人は実はとっても多いのです。
こちらは日本人の結婚している人、その後永住許可を得ている人がほとんどです。
日本人の配偶者や永住者は就労の制限がないからです。
国際結婚の急激な増加に伴い、ビザのスポンサーが必要ないこういったがたの
雇用が多いのではと感じます。
JET以外のALTの派遣も、こういった方々を採用していると思います。
待遇についてですが、回答者が英語講師の友人と話して知る限りは
大手スクールを除くと、中小企業が多いようですね。
ですから、中堅や大企業のような待遇は望めません。
回答者は英語が全くわからないのですが、ALTの「A」が「補助」という
意味であることはなんとか分かりました。
補助の講師ですから、スピーキングやリスニングの部分を担当するそうですね。
相手は「This is a pen.」から学ぶ日本の子供。授業の一部分を、
ネイティブの幼児レベル以下のことを教える仕事ですから、たいした技術を
要する職ではないですね。その割にはJETは破格の給与と待遇ですが。
どうしても日本で英語講師として働きたいのなら、観光で日本に来て
雇用先を探してみてはいかがですが。ハローワークは外国人も利用できるのですが
旅行者は不可だったと思います。外国人向けの就職サイトは多数ありますよ。

健康保険については詳しくないので、参考にですが、日本に1年以上住む
(見込みの)外国人は健康保険に入る義務があります。
http://www.studyjapan.go.jp/jp/faq/faq04j.html
http://www.ofix.or.jp/life/jpn/medical/01.html
「会社で働いている=会社側が保険を負担」ではないです。
働く時間にもよりますし、個人経営の事業所なら日本人従業員でも国保のはずですよ。

ポルトガル国籍の方は、残念ながら参加できませんね。
外国人が日本で「語学講師」として働くことに絞って書きます。
「就労ビザを取って日本で職探し」という誤解がよくあります。
「スポンサーとなる雇用先が決定しから、その職種に該当する在留資格を取る」です。
在留資格は便宜的にビザと呼ばれますね。
http://www.immi-moj.go.jp/tetuduki/kanri/qaq5.html

民間の語学講師だったら「人文知識・国際業務」、中学などの学校だったら
「教育」になります。JETは確か「教育」です。
条件は大卒以上、または数...続きを読む

Qカフェで流れていそうな曲を集めたCD

カフェで流れてそうな曲ばかりを集めたCDはありませんか?

Afternoon Tea関係のは知っているのですが他にもオススメのがあれば教えてください。

Aベストアンサー

こんにちは
Cafe Apres-midiというシリーズがあります。
ジャンルはいろいろありますが、タイトルどおり
全体的にカフェのBGM向きだと思います。
下記で一部試聴もできます。ご参考までに。↓

http://www.hmv.co.jp/search/index.asp?title=++Cafe+Apres%2Dmidi++

参考URL:http://www.apres-midi.biz/cgi-bin/cd1.cgi

Q握手または握手するなどの意味での英語表現

握手または握手するなどの意味での英語表現で、giveで始まるものはありませんか?
30年程前、「Give me five」というのを聞いたことがあるような気がするのですが・・・

Aベストアンサー

ランダムハウス英和大辞典には
He gave his hearty handshake to his friends.
の用例があります。このgaveはofferedもありますね。

Give me five! というのは、挨拶のために5本出せよ!!という意味です。挨拶の手ぐらいだしなさいよ!ということです。

以上、ご参考になればと思います。

QRAG FAIRのアルバムAIRのtea time loverの歌詞教えて

RAG FAIRのアルバムAIRのtea time loverの歌詞教えてください。

Aベストアンサー

確かここに載せたらいけなかったような気がするので、アドバイスだけしておきます。
3月にRAG FAIR『AIR』のスコア本が出るので、それを見てもらったらわかるかと思います。

Q英語科主任はChief of English Teachersで良いですか?

留学のための推薦状を書いているのですが、肩書きのところに英語科主任と書くには、Chief of English Teachersでよろしいのでしょうか? ご存じの方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

Aベストアンサー

主任さんはChiefやHeadのほか、DirectorとかCoordinatorなどの訳語があてはまると思います。職務内容によってどれが一番相応しいか選ぶことになるのではないでしょうか。ofのあとは English Teachers ではなく、部署名になるでしょうから、English Departmentなどの方がよいのではないでしょうか。文中でなくTitleとして書くのであれば、

Head, English Department

のような表現が適当かと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報