日本語
プロジェクトが炎上しているのに関わらず、彼らはクライアントとコミュニケーションを取りマネジメントしようとか、イニシアチブを取ってコントロールしようとはせず、ただただ、言われたことをやるだけ。
そのため、クライアントから言われれるがままで、スコープは当初から広がりまくって、プロジェクトがさらにまずい状態に陥る。それでも彼らはコミュニケーションを重要と考えない。
Though the project is delay so much because it is faicing a lot of problem, they don't try to comunicate with clients for management, they just do what clients requests.
So they let clients order they around, the scope of the project become wider and wider, and the end they will have more trouble. But they still don't care about communication or management clients.
ほぼ直訳でかつ間違いもありそうで恥ずかしいのですが、前半では、馬鹿正直にそれしかやらない、のようなニュアンスを伝えたいです。
ちなみに、書き言葉ではなく、人に口頭でこのニュアンスを伝えたいと思っています。
ご指摘やアドバイスどうぞよろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
(1) プロジェクトが炎上しているのに関わらず、彼らはクライアントとコミュニケーションを取りマネジメントしようとか、イニシアチブを取ってコントロールしようとはせず、ただただ、言われたことをやるだけ。
>>Though the project is delay so much because it is faicing a lot of problem, they don't try to comunicate with clients for management, they just do what clients requests.
====
The project is in deep trouble and far behind schedule. But they just don't try to communicate with the client and manage the affairs. They don't work to take the initiative and control the thing, either. All they do is follow the instructions given.
(2) そのため、クライアントから言われれるがままで、スコープは当初から広がりまくって、プロジェクトがさらにまずい状態に陥る。
>>So they let clients order they around, the scope of the project become wider and wider, and the end they will have more trouble.
===
So they end up having the client order them around and the scope never ceases to grow bigger. The result is that the project winds up in even deeper crap.
(3) それでも彼らはコミュニケーションを重要と考えない。
>>But they still don't care about communication or management clients.
========
And yet they stubbornly refuse to notice the importance of communication.
No.2
- 回答日時:
(2) the scope never ceases to grow bigger.
これを
the project never ceases to grow.
に修正いたします。
No.3
- 回答日時:
>「日本語
プロジェクトが炎上しているのに関わらず、彼らはクライアントとコミュニケーションを取りマネジメントしようとか、イニシアチブを取ってコントロールしようとはせず、ただただ、言われたことをやるだけ。
そのため、クライアントから言われれるがままで、スコープは当初から広がりまくって、プロジェクトがさらにまずい状態に陥る。それでも彼らはコミュニケーションを重要と考えない。」
*「プロジェクトが炎上」するとは、どういうことですか。今の日本語が高齢者には理解できませんので、教えてください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ人から 3 2023/03/05 07:25
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
数学に関して
-
ご縁を外国語で言うと?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
半角のφ
-
good dayに対してなんと返すの...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ハイフンとハイホン
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
”would have to do”の"have to"...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報