
こんにちは
お世話になります。
VOAの
SCIENCE & TECHNOLOGY
Scientists Discover Compound in Corals Shown to Fight Cancer
May 29, 2022
に記載されたものです
“This is the first time we have been able to do this with any drug lead on Earth,”
の中で”lead"の意味が取り切れません。
私なりに解釈したのは、
「地球上で手がかりとなるあらゆる薬品をつかって、私たちが初めて実現した」
と取ったのですが、あまりにも意訳で、誤訳のような気がします。
「手がかりとなる」はleadをジーニアス英和辞典で調べ、最後の方で出てくる言葉なので、これを当てはめるのもちょっと自信がありません。
ご参考までに、前後の文章も掲載します。
But they reported they were able to identify parts of DNA in the coral that were very close to genetic instructions for similar compounds in other species. They were then able to provide those instructions to bacteria grown inside a laboratory. The team reported that the bacterial microorganisms were able to copy the first steps of making eleutherobin.
“This is the first time we have been able to do this with any drug lead on Earth,” said lead researcher Eric Schmidt. He is a professor of medicinal chemistry at the University of Utah Health.
ご教示いただければ幸いです。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
drug lead は
a drug lead
drug leads
という形で使われるはずですが、この言葉は drug compound(s) と同じような意味であるらしく、そしてそれをさらに探すと、次のような解説が見つかります。
**************
What are drug leads?
lead compound
(leed KOM-pownd) In medicine, a chemical compound that shows promise as a treatment for a disease and may lead to the development of a new drug. Thousands of compounds are tested in the laboratory to find a lead (“leading”) compound that may act on specific genes or proteins involved in a disease.
https://www.cancer.gov/publications/dictionaries …
これを読めば lead compound の意味がわかり、そしてそれは drug lead(s) の意味と同じようなものですので、結果的にあなたの抱えている一節の中の drug lead(s) の意味も分かると言うわけです。そしてこれをどう訳すのが日本の医薬品業界や学界で一般的なのかについては専門家に任せて、僕らは別にその正確な、業界や学界で通用する日本語による訳語を知る必要はなく、その意味がわかればいいので、これで一件落着ということでどうでしょうか?
No.4
- 回答日時:
ちょこっと調べてみました
リード化合物のことじゃないですかね。間違ってたらすみません。
(リードかごうぶつ、lead compound)とは、医薬品開発において、生理活性を持つ化合物で、その化学構造は、有効性 (英語版) 、結合選択性、薬物動態学上の指標などを改良するための出発点として用いられる。リード ([ˈliːd]) とは、最終的な新医薬品を「導き出す(リードする)化合物」という意味である[1][2]。新規に開発された生理活性を示す構造は、安定性、安全性など実用的な薬らしさに欠けることがあり、動物試験 (英語版) や臨床試験へと進むためには化学的改良を必要とする[3]。Wikipediaからです
No.3
- 回答日時:
No. 2 の lead compound のことを Wkipedia によれば「リード化合物」と訳すのが業界では一般的であるようです。
*************
リード化合物(リードかごうぶつ、lead compound)とは、医薬品開発において、生理活性を持つ化合物で、その化学構造は、有効性 (英語版) 、結合選択性、薬物動態学上の指標などを改良するための出発点として用いられる。リード ([ˈliːd]) とは、最終的な新医薬品を「導き出す(リードする)化合物」という意味である[1][2]。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%83%BC …
No.1
- 回答日時:
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
電子書籍プレゼントキャンペーン!
最大2万円超分当たる!マンガや小説が読める電子書籍サービス『Renta!』で利用できるギフトコードプレゼント実施中!
-
thick sidewalks の thick とはどういう意味か?
英語
-
埼玉大の英語の過去問です。
英語
-
京都大学の教授も分からないと言っていました。 京大の学部一回生向けの英語の授業で Bernard M
英語
-
4
英文解釈。 Evidence" の理解"
英語
-
5
わからない英文があります。
英語
-
6
Socks offとはどういう意味ですか? 靴下を脱ぐ以外に何か意味があれば教えてほしいです。よろし
英語
-
7
Luv Connection という言葉の意味
英語
-
8
この文が解釈できません
英語
-
9
和訳を教えてください
英語
-
10
この英文を和訳を教えて下さい。
英語
-
11
for living"の意味について"
英語
-
12
技術論文の引用文献の英語表記法
英語
-
13
否定語が多く意味が取れません
英語
-
14
Because I can't directly say thank you anymore I'l
英語
-
15
where I am"のニュアンスについて"
英語
-
16
public viewingの直訳についてお教えください。
英語
-
17
On the thick, broken sidewalks in の意味は何でしょうか?
英語
-
18
if two people were pulling together, each invested
英語
-
19
fall"意味が取り切れません"
英語
-
20
“Are we using supply constraints as a weapon..."13259147"
英語
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
人気Q&Aランキング
-
4
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
5
down with the U.S.A の訳はな...
-
6
卒団記念を英語で書くと?
-
7
「進級おめでとう」は英語で何...
-
8
Creampieは何故クリームパイで...
-
9
「多くの方々」と「多くの方」...
-
10
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
11
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
12
せっかく○○してくださったのに...
-
13
提示文の"about"の効果について
-
14
プルームテックwith等の低温で...
-
15
know の覚えやすい派生語とか、...
-
16
ご縁を外国語で言うと?
-
17
"Can you celebrate?"ってどう...
-
18
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
19
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
20
keep your smile この表現はお...
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter