人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

菜の花って英語で何というのですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

こんにちは。



(Rape blossom, Celery cabbage)と書いてありますが
学名 は「 Brassica campestris」というそうです。

↓下記が参考になりますでしょうか・・・

参考URL:http://www.hana300.com/nanoha.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/15 18:00

field mustard という表現もあります。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/15 18:01

訳さない方が良いかも・・・


キーワード:菜の花を英語で
または、菜の花を英語に
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/15 18:01

gooの和英辞典では「rape blossoms」となっています。



参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/index.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/15 18:00

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q菜の花は英語圏でどう呼ばれるのか?

好きな花は?に対して、「菜の花」ときれいな印象を持って、英語で答えたいのですが、色々と調べてもこれが正しい!というものがわかりません。field mustard とか rape(なんで!!) とかあるのですが、日本人のように普通に会話に出てこない単語なのでしょうか?好かれない花なのか?外国人の口から聞かれたことのある方、あるいは伝わる確信のある方どうか教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

菜の花は菜種とも呼ばれ、種子を搾って行灯や灯明(江戸時代までの照明器具)の油として広く使われました。アブラナの学名はBrassica rapaです。英語のrapeはこの花のラテン語名からきていてRapeとは偶然の一致でしょう。アブラナ及びその仲間は世界中に30種類以上あるといわれますが、雑草か油を取るだけの植物であり、日本のように俳句や童謡に歌われるほど大衆に身近な花ではありません。マスタードは中近東や中央アジア原産のアブラナの仲間です。中国や日本では菜の花から白菜、チンゲンサイ、カブなどが作られたため雑草のイメージはなくなりました。しかし、欧米では油を取る品種以外は野に咲く黄色い花にすぎません。断言は避けますがどの単語を使おうと一般の人には通じないでしょうし、仮に通じてもあなたが菜種に抱く思い(イメージ)は通じないでしょう。夢を壊すような話でごめんなさい。

Q菜の花は英語で?

Tenderstem broccoliとありますが、そのような食材は売っていません。ミツワのようなアジア系のスーパーでも見かけません。多分Bok Choiのような中国名で売っているのだと思いますが誰か御存知の方教えていただけませんか?

Aベストアンサー

以前中国系スーパーでBroccoli rabeという名前で売られていたのが菜の花そっくりでした。
菜の花と同じアブラナ科で、実際は違う種のようですが、十分菜の花の代用品になりますのでご参考まで。
http://www.geocities.jp/foodpia1407/ny/veg2/braab.html


人気Q&Aランキング