中国で日本製品の不買運動をやってますが、
日本では中国製品の不買運動はやってないのでしょうか
損をするのは消費者ですが、今回のような中国の対応に憤りを感じ賛同してくれる人は少なくないのでは
アメリカでも政治家中心によくやってますよね

日ごろ安い商品の輸入で苦しめられている業者なんかが率先しておこなえば中国政府にもいい圧力になると思うんですが

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

気持ちは良く分かりますが、こっちが先にくたばります(笑)。


不「売」運動と経済援助の中止はどうでしょうね?
奴らは日本製品がどのくらい自分たちの生活に関与しているか、
日本がどれだけ経済援助しているかほとんど分かっていません。
中国政府は自国民にわざと知らせていないのですが、日本政府
ももっと宣伝する必要があると思います。

個人的には韓流ブームを何とかして欲しい。韓国の大統領は
「戦争するぞ」と言い、韓国民は日本国旗や閣僚の肖像を燃や
し、大々的に嫌日運動を繰り広げているのに、ウチとこの国民
はヨン様だ、チェ・ジュウだと脳天気この上ない。情けなくな
りますね。あれこそボイコットしたところで痛くも痒くもな
いでしょう?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます

実際買わないということではなくて、アメリカでよくやっている、みせつけのための不買運動です

与党では問題になりかねませんが、野党の議員とかが主体になれば、次の選挙での農家等にいい宣伝になりそうです

お礼日時:2005/04/13 11:35

お気持ちは分かるようにも思えますが、「相手がやるからオレもやる」という感じで、まぁ、おとなのやることじゃないでしょうね。


 いわゆる「反日デモ」も、主体は学生、若い人たちです。こどもじみた短絡的発想におつきあいするほど、日本人はヒマでないし、バカでもないでしょう。

 今回のことで、中国はまた国際的印象を損ない、その民度の低さを自己宣伝したのではないでしょうか (^_^)/~。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

たしかに自分でもバカっぽい感じはしてました
日本でリアクションが無いのでナショナリズムとか愛国心とか無いのかな~と思ったわけです

お礼日時:2005/04/14 15:08

 中国での日本製品不買運動だけど、どれだけの中国人が純粋日本製品を買っているかわかりませんので、あまり考え込まなくていいんじゃない?話はそれるけど、日本製品の問題は、著作権でしょう。


 日本も中国製品不買運動するべきかなんだけど、個人の気の持ちようでしょう。#2にもあったけど、衣類や家庭用品はきりがないので、野菜や魚とか「あきらかに」というのはいいんじゃない?むしろ、中国が言ってきたからこちらもだと、ヒステリーごっこになってしまうので、別の土俵で中国製の「安全性」を徹底した上で、「不買してやるぞ」なら賢いと思うんですがね。
 それに集団で「日本製品不買運動してやるぞ!」って北京辺りで叫んでいても、動じないで下さい。社会主義の軍事独裁国家には集団、結社の自由がありますか?資本主義の市場ルールが日本やアメリカみたいに整備されていますか?その辺考えてみれば、アメリカ、イギリス、フランスとはフェアに話し合いできても、彼らとは不可能なんです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

>集団、結社の自由がありますか?
そう考えると、政府公認の石投げ祭りみたいなもんなのでしょうかね?
マスコミにのせられただけ?

お礼日時:2005/04/14 15:05

不買運動をするということは中国にとって多少は打撃になる商品を買わないようにすることと思いますが、そういう商品って何でしょうか?


洋服や精密機械類とかは日本の会社であって、工賃の安い中国で縫製や組み立てをしているだけというケースが多いので注意しないと日本の会社を苦しめることになりますし、せいぜい魚介類や野菜類が純粋に中国産の物として存在しますのでこれらの商品を対象にするのでしょうか?
何となく日本人の方が却ってたいへんなことになりそうですが、、、、

お考えは解りますが、多少は中国に打撃を与える為には、いったい我々は何を買わないようにすれば良いのでしょうか?

#1の方が言われるように、もし日本製品が中国に入らなくなったら彼ら自身がかなり困ることになるような気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

実際買わないのは無理かもしれませんが
もともと中国からの安い商品が輸入されて困っている人は多いと思います
農家や農協が主体となってスーパーの前で気勢を上げたり、ユニクロの前でチノパンを燃やすなり
(便乗で、やな感じがしそうですが)

東芝のラジカセをハンマーで叩き壊したパフォーマンスを日本の政治家にやって欲しかったです

お礼日時:2005/04/14 15:02

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q製品安全データシートでの「認められない」は英語で?

工業製品などに添付する製品安全データシートへの英語の表記について教えて下さい。

危険性、有害性などの項目に対して問題が無い場合、日本語のシートでは一般的に「認められない」と記入されますが、英語の場合には慣例的に何と記入すれば良いでしょうか。

ここで「認められない」とは、一般的に認識されていないとか、確認されていないなどといった意味だと思うのですが。

英語でシートを作成した経験をお持ちの方がいらっしゃいましたらよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

当該シートは拝見したことがありませんので、一般的な英語表現につきご回答申し上げます。

シートに質問項目として「~につき問題があるか」と記載され、そのあとに回答欄が設欄されているとすれば、

NOT ACKNOWLEDGED (またはNOT FOUND)

と記載すればよいと思います。

もちろんフルセンテンスでもOKです。

『ここで「認められない」とは、一般的に認識されていないとか、確認されていないなどといった意味』

そのとおりです。

なお、「該当なし」という意味では

N/A(またはN.A.:not applicable)

も用いられますが、正確を期すためには上記のacknowledgedまたはfoundを用いたほうがベターと思います。

ご参考になれば幸いです。

Qじ、さつについて疑問になったことがあったのでお聞きします。(じ、さつ希望とかそういうのではないです)

じ、さつについて疑問になったことがあったのでお聞きします。(じ、さつ希望とかそういうのではないです)







よく、電車で飛び降りするかた多いじゃないですか。
なぜ、飛び降りするのでしょうか…
家の中で首つりとか迷惑をかけないやり方たくさんあると思うのにと思ってしまいます。
そら、じさつなんてしてほしくないですけど。

電車って止めた分莫大のお金がかかると聞いたことがあります。本人がなくなった場合家族とかが払いますよね?
じさつした本人はなぜ人にまで迷惑をかけて電車でしのうとするんでしょうか。
心理的に何かあるのでしょうか?

Aベストアンサー

「家の中で首つり」は、決して「迷惑をかけないやり方」ではありません。

まず、首をつった紐からご遺体をはずして寝台に横たえる必要がありますが、これは決して簡単な話ではありません。
紐を切ったら、下にご遺体が落ちて、損傷しますし、いろんな液体が部屋中に飛び散り、後の掃除が大変です。
何人かで身体を支えて、紐をはずすわけですが、多くの場合尿便だらけで、身体を支える人にとってはとても不快な体験です。
さらに、その後の掃除も大変です。
借家だったら、次の借主を探すのが大変ですし、持ち家でも住み続けることにしても、売るにしても大変です。
首つりするのなら、「家の中」では無く、富士の樹海の奥のような、もっと人にかかる迷惑の少ないところはありそうです。

死んだ後にどれほどの迷惑が回りにかかるかを、想像することは決して簡単な話ではありません。
自殺する人にとっては、いよいよ難しいでしょう。

QAdobe製品やmicrosoft officeの日本語版と英語版の価格

Adobe製品やmicrosoft officeって、日本語版と海外で売られている英語版などは同じ価格ですか?
とあるブログのデータを参照すると、為替を考えても日本語版のほうが高いような気がします・・・

Aベストアンサー

過去には価格が違っていた例があります。
為替レートを無視しての話です。これはメーカ側の戦略ですね。

Q中国政府の中心の人達は日本が嫌いですが、普通の一般市民はどうなんでしょ

中国政府の中心の人達は日本が嫌いですが、普通の一般市民はどうなんでしょう?やっぱり日本を嫌う傾向が強いでしょうか?

Aベストアンサー

中国政府は日本が嫌いなわけないでしょう。そもそも中国政府が出来たのは戦争の後ですよ。
ネチネチと靖国参拝だの戦時中に日本がしたことに文句をつけているだけで、山ほどのODAがもらえる。
これは、スーパーのクレーマーと同じで、本当に嫌いなわけではなく、嫌いな態度を見せることでメリットがあるのです。

一般市民は日本の時代劇と同じ頻度で戦時中の日本人の悪い行いをドラマで見ています。
ドラマとして一番ストーリーが作りやすい時代なんですね。
嫌いか好きかというと嫌い、でも、日本人が道を歩いていても別にその人が憎いとは思わない。
日本製品はすばらしいと思っている。日本のドラマや音楽も楽しんでいる。
ぐらいのかんじでしょうか。

中国人は日本人以上に韓国人を嫌いだし、日本人だって中国人や韓国人を嫌いでしょう。
同じようなものです。

Qキーボードからの入力が英語認識(MS製品限定)

まず、キーボードが英語101文字キーボードとして認識されてしまうというのは検索していてよく見かけました。
またそこで見つけた対策を以下の通り行いました。(キーボードはUSB)
・ドライバの更新
・レジストリの変更
・ドライバを削除し再起動
以上の対策どれも効果はありませんでした。

また、同じ異常が見付からなかった大きな違いとして、この異常(英語認識される)がMicroSoft社の製品上のみで起こります。
確認した限りで
OutlookExpress
Excel
Word
InternetExplorer
以上4つのソフトウェア内ではどんな状況でも英語認識されます。
しかしメモ帳はなぜか問題ないです。
また、他社製品であるFirefox上では日本語認識されます。
またオンラインゲーム上などでも日本語認識されます。
とりあえずMS製品以外では正常認識されているようです。
Office2003の再インストールも試しましたが直りませんでした。

それではなかなか稀な異常かもしれないですがよろしくお願いします。

Aベストアンサー

これかな

http://homepage2.nifty.com/winfaq/wxp/trouble.html#1248

Q中国製品について

ギョウザ事件で中国製の商品の安全性について疑問と不安を感じます

とりあえず、商品の裏を見て確認して買わないようにしているのですが、他にも気を付けることはないでしょうか?

昨日もお茶が安いので大丈夫だろうと思って買って帰ったら中国産で見落としてしまいました
ちゃんと確認したはずなのに、意外とチェック忘れや見逃しが多くて困っています

簡単な探し方や見方
気を付ける点など教えて下さい

Aベストアンサー

コンビニの弁当で数回臭いがへんだなと思いつつも食べ、毎回見事に気分が悪くなりました。
最後にそうなったのを契機に3年ほど一切買わなくなりました。

某チェーン店でハンバーグを食べました。
2度ほどおかしな味のときがありました。3時間後に2度とも下痢です。
それ以来絶対に入りません。
そして今回の毒ギョウザです。なるほどなとは思いました。

以前、テレビで中国の農薬たっぷりの野菜を作る場面を報道していました。
現地の人は絶対に口にしない、日本向け商品だといっていました。
取材に答えた農家はどうせ小日本人が食べるからと罪悪感もありません。

今、中国にはもの凄い勢いで反日博物館が建造されているのを知っていますか。
かつて蒋介石の台湾軍がやった蛮行まで日本人がやったことにされています。
情報統制、隠蔽工作、プロパガンダなんでもありの国です。
こういう恐ろしい国で反日カリキュラムが組まれています。

はっきり言いましょう。中国産を買うと何をされるか分かりませんよ。
日本人は特に狙い撃ちです。

Qこの製品の価格を英語で?

“この製品の価格”を英語でthe price of the products と
price の前に定冠詞が付くのですか?
ofで挟んだふたつの名詞に両方共に
定冠詞が付くと間違えているように感じます。

Aベストアンサー

(1) The price of the product is Yen 12,500, …..

(2) The product is priced at Yen 12,500, ……


(1)の書き出しでは、こんな風に書くことになります。
The price is the product is Yen 12,500, which is reasonable in
view of the today’s market trend.(77 words)

(2)の書き出しでは、こんな風に、一寸スマートでしょ!(小笑)
The product is reasonably priced at Yen 12,500 in view of the
today’s market trend.(68 words)

両方とも意味は、、、(意訳ですけど)
製品価格は12,500円で、現在の市場価格から見て合理的に設定されている。


(1)で何ら間違いではないのですが、出来れば(2)のような書き方も出来ることを、短くて、英語らしく、応用範囲がずんと広がりますよ。

(1) The price of the product is Yen 12,500, …..

(2) The product is priced at Yen 12,500, ……


(1)の書き出しでは、こんな風に書くことになります。
The price is the product is Yen 12,500, which is reasonable in
view of the today’s market trend.(77 words)

(2)の書き出しでは、こんな風に、一寸スマートでしょ!(小笑)
The product is reasonably priced at Yen 12,500 in view of the
today’s market trend.(68 words)

両方とも意味は、、、(意訳ですけど)
製品価格は12,500円で...続きを読む

Q中国の反日運動の謎

いまやたらTVで中国の反日運動が放送されていますが中国の人達は日本の大企業の下請けの仕事などしている人が多いはずなのに(賃金が安いから)なんで日本企業を攻撃するんでしょうか?仕事がなくなるとか思わないのでしょうか?

Aベストアンサー

 こんばんは。

 そういうレベルの問題ではないようですね。中国政府が後ろで糸を引いてるんですから(天安門事件の対応との違いを見ればよく分かります)。

 もしかしたら見られたかもしれませんが、テレビでデモ参加者のお宅を何件か紹介してましたが、日本製品であふれてましたし、収録中にかかってきた携帯電話の着メロが日本の歌謡曲だったんです。日本製品購入のボイコットを叫んでいた時の姿との落差に唖然としました。

 彼らの多くは自分のポリシーでやっているのではなく、中国政府の「やらせ」であることは、これからも素人でも推測できますね。

Qお茶の葉で出来た製品の英語

食べ物の紹介を英語でしたいのですが
どう言えばいいのか悩んでいます。
例えばお茶せんべいだったりお茶まんじゅうだったり
お茶キャンディーだったりと
お茶の葉でつくられたお菓子(お茶製品)を
まとめて英語ではなんといえばいいですか?

どなたかどうぞ教えて下さい。

Aベストアンサー

それだと、"Green Tea flavored" とするか、
Green Tea Flavored Sweets/Confectionery/Cakes/etc..
のようにすればよいのではないでしょうか。

Q中国製品の危険性について

最近、中国製品の安全性について、問題になっています。
そこで、少し不安になったのですが、問題になっているのは中国内の企業によって販売されているものだけなのでしょうか?
百円均一に売られている製品、雑巾などの雑貨品、金属製の棚などの家具など、多くの「MAID IN CHINA」の製品がありますが、この中のに危険性(塗料や素材)、またはその可能性があるものはあるのでしょうか。
お詳しい方、どうかご意見いただければ幸いです。

Aベストアンサー

「MAID IN CHINA」表示のあるものばかりが危険な訳ではありません。
例えば、温泉や山村で売られている山菜加工品やその辺のスーパーで売られている漬物など、原料表示に「原産国:中国」と表示されていますが、漂白すればわからないからと、腐っているものもそのまま使用され、また、野ざらしで放置されていることが報道されていました。
また、一例を挙げれば、輸入した生きた鰻をさばいて売ったとしても、売った本人しかわかりません。
輸入した食材が検査されるのは1割以下で、材料として使用されればわからなくなってしまうのです。

大企業の場合、生産は中国に委託したとしても、品質管理は自分達でするようです。
危険なのは、その余裕が無い中小企業です。
先日もTVで、使っているとうわぶたの裏に鉛が出てくる土鍋が特集されていました。
そういう例は、多数有るようです。
子供が使うもの、食べ物に使うようなものは中国製を避けたほうが無難です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報