私は今ネットゲームで中国人の方と知り合う事が出来ました。
中国人のクラン(ギルド)に入れて貰いクランリーダーとの会話は日本語が打てる為、漢字と簡単な英語を混ぜた感じで喋って居ますが、その他のクランメンバーの方とはネットゲーム内ではローマ字しか打てないらしいので英語で簡単なコミュニケーションしか取れません。
私自身、英語は中学生程度しか理解出来ないので中々会話がはかどりません。
本題ですが中国人同士で話す時はローマ字の文なんですが、英語ではありません。
日本人が外国のネットゲームをやる時は日本語は打てないので殆どがローマ字で「ohayou」とかローマ字で会話すると思います。
それと同じように中国語をローマ字で打ってるのかな?と思ったのですがどうなんでしょう。
もしそうならばよく使う言葉などは私も覚えておきたいので、参考になるサイトなど知っていたら教えて下さい。

国外のネットゲームを他国の人がやる事は規約違反だとは知っていますが、私自身MMOの醍醐味である交流が出来とてもいいことだと思います・・・。
RMTも儲からないゲームなんで単純に楽しみたい為にやってるようなので他の日本人にも迷惑は掛けていないと思います・・・。

中国人と知り合うことで非常に中国語に興味が沸きました、ぜひ教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

中国語にはピンインという発音記号がありますので、


全てアルファベットで表記できます。
ただし四声の抑揚は通常表記されません。
ニイハオは「ni hao」ですが、
複雑な会話は、四声が分からないと、理解し難いでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、ピンインというもので喋っていたんですね。有難うございました。
ググって見たところ、漢字⇒ピンイン に変換するフリーソフトなどは見つかったんですが、ピンイン⇒漢字に変換するサイト見つかりませんでした。
カテゴリーに言語に関するカテゴリーがあったようで、そちらでピンイン⇒漢字にするサイトがないか質問してみます。
とても参考になりました。

お礼日時:2005/04/16 21:03

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q海外の反応の海外の反応

海外の反応に対する海外の反応ってあるんですか?

Aベストアンサー

ありました
たとえばここです
http://4chansokuhou.blog.fc2.com/blog-entry-35.html

あとは、下記文で検索してください
海外 "反応に対する反応"

Q「南アルプス市」のローマ字表記は?

4月から発足の「南アルプス市」
これって、ローマ字表記は「MINAMNI-ARUPUSU」になるんでしょうか?

Aベストアンサー

今、白根町役場に電話で確認しましたら、「MINAMI-ALPS CITY」で間違いない
そうです。ちゃんと決まってるとは驚き。

Q喫茶店などで先に席を取っておく行為 海外の反応

今日ドトールにて鞄を置いて席を取っておいたところ、中国の方が座っていました。
日本語は分からないみたいで英語で話したところ中国人みたいでした。

英語で日本の文化が喋れる程上手くないのでしょうがなく喫煙席に移動しました。
ドトールの場合は混んでる時は席を取ってますかって聞かれるので、席を取っていましたが
これは日本だけの文化なのでしょうか?

ふと思うと中国では鞄なんて置いて席離れたら取られちゃいますよね。
だからそういうのは無いんだろうなと思いましたが。どうなのでしょう?

Aベストアンサー

仕事で中国に住んでいましたが、質問者さんが体験した
文化の違いは日常でした。

席に物をおいて取る事自体は、中国でもやる人はいましたが
席に人がすわってなければ、平気で座る人もいましたよ。

極めつけは、良く列車で移動したのですが、指定席をとっていても
空席であった事は一回もなく、必ず誰かすわってましたね。

対応も様々で、素直にどいてくれる人もいれば、
二人組で別々の席になってしまい、たまたま自分の取った席が
隣同士になった人は、席を変われと言う人。
これも行き先が同じならいいですけど、違うのに無茶ぶりするですよ。

それと、全席してなのに列車に乗り込むときに我れ先に
みんな乗り込むので、日本だと1、2分で全員のれるのに5分以上かかってました。

最初は面食らいましたが、列車に乗るとまずは席を確保する交渉が楽しんでました。

Qどのローマ字が正しいのですか?

『しょうこ』をローマ字にした場合
SHOKO
SYOUKO
SYOKO
などいろいろ考えられるのですが
どれが正しいのでしょうか?
個人的には、SHOKOが気に入っているのですか
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

いわゆる、パスポートに使うときに決められた表記法だと
>SHOKO
に(SHOHKOも認められている)になると思います。
一番無難なのはこれでしょうか?

どれが間違っている、あっているかは特に無いです。
ヘボン式、日本式、パスポート式(簡易ヘボン式)などどのローマ字化のルールを使うかによって記述が異なりますので。

参考URL:http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/index.html

Q海外の反応のサイトについて

海外の反応というサイトがうさんくささを感じます。
誰もが日本人を称賛してますよね?
ヨーロッパの人もアメリカ人も。
あれは管理人がネトウヨで自分に都合のよい
コメントのみを選択していると思うのですが
みなさんはどう思われますか?

あんなサイトばかり増えてるので
今はマスコミと同じくらいにネットの情報も
信じられないですね

Aベストアンサー

ネットなんて自分に自信のないエセ右翼ばっかりですから気にしない方がいいですよ。正直僕も毎回そういうのをテレビやネットで見てこの国はもうダメなんだろうな思うことも多いです。

Q「宝塚」のローマ字表記について

以前単身赴任しており、今も時々訪れる宝塚ですが、分からない点があります。
ローマ字で表記された宝塚のスペルが全て「Tamara"z"uka(タカラズカ)」になっています。通常であれば「Tamara"d"uka(タカラヅカ)」になろうかと思います。
公共機関での標記も前者であり、なにか理由があるのかと以前から気になっておりました。
事情をご存じの方はご教授いただければと思います。

Aベストアンサー

ローマ字にはいろいろな表記法があります。
訓令式といって小学校で習うローマ字や、ヘボン式といって広く普及しているローマ字では、「ず」と「づ」とを区別なく「ZU」と表します。

しかし、いずれの表記法でも「か」を「ma」とはしません。

http://www.halcat.com/roomazi/iroiro1f.html

Q韓国大統領の日本の悪口に対する海外の反応は?

韓国の大統領がアメリカ、ヨーロッパ、アジア等の訪問国で日本に反省を求め、日本の悪口を言いまくっていますが、これに対する諸外国の反応はどうなのでしょうか。韓国に同上的で理解を示しているのでしょうか。韓国に有利に働いているのでしょうか。それともみっともない事として各国は不思議な大統領と思っているのでしょうか。日本にとってはこれはマイナス、それともプラスなのでしょうか。諸外国の具体的反応が知りたいのでご存知でしたら教えてください。

Aベストアンサー

客観的かつ冷静な反応,対応ですね。
言い換えますと、「無関心」と言っても良いくらい。

EU大統領のファンロンパイ氏のコメントが象徴的です。
朴槿恵の必死の日本批判に対し、
(1)「日韓の協力を支持する」と関係改善を促した。
(2)島根県の竹島問題を念頭に「領土問題は国際法に従って解決されるべきで、平和的解決を目指すよう求める」と述べた。
そうで、朴槿恵の言葉など、ほぼ全く無視して、常識的な正論を述べるにとどまっており、竹島問題では、どちらかと言うと国際司法裁判での決着に応じない、韓国側の対応を批判していると見ることも可能です。
欧米(特に欧州)は、ドライと言いますか、さすがに成熟していると言いますか、大人な対応です。

そもそも日本や中国ならまだしも、EU圏における韓国の存在感など「皆無」に等しいのですよ。
そんな国の大統領が、欧州には全く無関係で、真偽も定かでは無い「従軍慰安婦問題」などと言うワケの判らないことで日本批判を繰り広げたとして、日本との関係を悪化してまで、韓国の肩を持つ理由や動機は無いでしょ?

また、外交関係なんてものは、一朝一夕に築けるものではありません。
・韓国が国際社会や欧州各国に、どれだけ貢献してきたか?
・友好関係の構築に、どれだけ努力をしてきたか?
そう言うコトで、世界が力を貸してくれるかどうか?が決まるのですが、韓国など建国後、自国の発展で精一杯であり、それどころかアジアクライシスでは、国際社会(IMF)のお世話になって、財政再建した様な国です。

一方の日本はと言うと、そのIMFにアメリカに次ぐ第二位の出資国で、戦後は国際貢献など、地道な外交努力も抜かりなく行ってきた国です。

国内経済やら対日・対米外交などでも苦慮している朴槿恵が、欧州に助けを求めるのは判りますけどね。
しかし、「空気を読めよ・・」って感じです。

学校の問題児が、生徒会長の悪口を、隣の学校の生徒会長に告げ口する様な話しですから。
筋違いもいいとこで、欧州の生徒会長さんは、「そんなコト言われても知らんがな。自分の学校の問題は、学校内で解決すれば?」ってトコですかね?
問題児の韓国は、TPOとかが全く判っていないと言わざるを得ません。

あるいは、せいぜい「頑張ってる生徒会長の告げ口などする前に、せめて学級委員長を務められるくらい頑張れヨ!」とか?
そもそも韓国の大統領が、欧州へ行く目的として「必死に日本の悪口を言いに行く」と言う時点で『異常』なんです。

外交ってのは、「我が国と仲良くしましょう!」であって、「あの国が悪い!」なんてことを公式の場で言うのは、かなりの異常事態ですが。
それを各国で必死に力説するなんてのは、もうキ〇ガイじみてます。
時間の問題で、朴槿恵は国際社会から狂人扱いされることになると思われます。

客観的かつ冷静な反応,対応ですね。
言い換えますと、「無関心」と言っても良いくらい。

EU大統領のファンロンパイ氏のコメントが象徴的です。
朴槿恵の必死の日本批判に対し、
(1)「日韓の協力を支持する」と関係改善を促した。
(2)島根県の竹島問題を念頭に「領土問題は国際法に従って解決されるべきで、平和的解決を目指すよう求める」と述べた。
そうで、朴槿恵の言葉など、ほぼ全く無視して、常識的な正論を述べるにとどまっており、竹島問題では、どちらかと言うと国際司法裁判での決着に応じない、韓国...続きを読む

Q国際大学などのローマ字表記は?

http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=506408

これを読んで、また別の疑問を感じてしまったんですが、日本には「…国際大学」「…国際ホテル」と名づけられたものがありますが、これをローマ字表記にした場合、国際大学の場合「KOKUSAI UNIVERSITY」と「INTERNATIONAL UNIVERSITY」の二通りがあると思います。また駅の表示やバスの行き先表示などになると、「KOKUSAI DAIGAKU」というローマ字表記だったりするところもあるんじゃないかと思います。
これには明確な基準はないと思うんですが、みなさんの近所ではどういう表記だったりするんしょうか。

Aベストアンサー

「INTERNATIONAL UNIVERSITY」
とする例が多いようです

話は変わりますが
国際的な場所(スポーツ、政治等)で「Japan」
と表記しているのはおかしいし、やめてほしいですね
「Japan」なんて国は無いのですから。
「NIPPON」とすべきと思います。

Qなぜ中国人の人はマナーが悪いのでしょうか? ニュースでよく中国人のマナーについて見るので疑問に思いま

なぜ中国人の人はマナーが悪いのでしょうか?
ニュースでよく中国人のマナーについて見るので疑問に思いました。

Aベストアンサー

はじめまして、もう還暦をすぎてだいぶになるじいさんです。
一言でいえば、発展途上の国だからでしょう。

中国人のマナーは悪いといわれますが、60年ほど前の日本と同じです。
ホームで列車をまつのにも並ばず、ホームに電車がきたとたんに扉に殺到する
要領のいいのは子供をさきにもぐりこませて親の席を確保させる
車がぶんぶんとおる広い道を平気でわたる
大人の男性は日中でも通りの並木に立小便
企業は汚染物質をだし続け、被害がでても隠ぺい工作
ちょっと豊かになったら団体で旗をもってヨーロッパにでかけ、名所旧跡そっちのけで買い物に夢中
日本でも経験した内容です

日本人はマナーが良いといわれますが、信号のない横断歩道なんてほとんどの車は止まらないですよね
ヨーロッパでは、横断歩道で渡りそうな歩行者がいたら、車は必ず止まってくれます

日本もまだまだですよ

Q日本人の名前を英語(ローマ字読)するとどうして逆さ?

どうして日本人は自分の名前を英語で記入する時、氏名ではなく名氏で書くのでしょう?
私が中学生の時、英語のテストの答案用紙に英語で名前を書きなさいといわれたので(仮)Yamada Taroと書いたら×にされました。
中国でも韓国でも英語で記入する時はその国の名前に合わせて英語で記入しています。

戦争でアメリカに負けたから無理やり?それとも維新開国時にすでに逆さまだった?
記憶が定かではありませんがどっかの国ではその国の書き方に戻そうという運動が起き、直したようなことを10年以上前に聞いた記憶があります。
今まで氏名を普通に書こうと思ってる人などに出会った事もなく疑問に思ってる人にもであった事がありません。
ちなみに私は社会に出ても訂正してくださいと言われない限り英語で記入するときはYamada Taroで書いています。
余談ですが、、、中学3年間その為に英語が全て0点だったので希望する高校へは進学できませんでした。。。。

Aベストアンサー

今の英語の教科書では名前の英文字表記の場合苗字が先で名が後ということになっています。全部の教科書を調べた訳ではないのですがまだ名が先のものもあるようです。またパスポートも姓が先で名が後になっているのはお気づきでしょうか。国の方針がそのようになっているにもかかわらず
尚も、ことある毎に姓名を逆に書く人が多いのです。鹿鳴館時代からの欧米崇拝主義が日本人の心を支配しているからです。氏名の問題だけではありません。住所表記でもあちらでは番地からさきに書きますね。こちらから出す時はもちろんあちらの方法で書かなければなりません。しかしこちらの日本の住所も逆にする人がいます。そうしなければいけないと思い込んでおられる方がいかに多いことでしょう。住所を逆に書いて困るのは郵便配達の人です。アメリカで日本の住所を日本式に教えても誰も困らないはずです。それよりも日本人の名前や住所を書くときは欧米とは逆になるんだよ教えてあげればよいのです。
姓と名前を間違われるからという方がおられますが、そんなことはありません。ヨーロッパなどのホテルで記名するときどちらが姓かということを何回も尋ねられました。つまり外国人の方は名前の表記の仕方はいろいろあるということをよく知っております。国際的な感覚があるということでしょう。あのナショナリズムの強い中国人や韓国人は逆に書く人はいないといわれています。ただし1部の英文学者などはアメリカかぶれになって
逆に書く人がいるそうです。
質問者さんの考えは見上げたもので、感心しました。あなたはまちがったことはしていないのです。今後ともがんばってください。しかし英語の勉強は必要ですね。ヨーロッパの文明も取り入れることも必要ですが何でも
欧米のやり方や考え方が優れていたりカッコいいというのはやめた方がいいと思います。

今の英語の教科書では名前の英文字表記の場合苗字が先で名が後ということになっています。全部の教科書を調べた訳ではないのですがまだ名が先のものもあるようです。またパスポートも姓が先で名が後になっているのはお気づきでしょうか。国の方針がそのようになっているにもかかわらず
尚も、ことある毎に姓名を逆に書く人が多いのです。鹿鳴館時代からの欧米崇拝主義が日本人の心を支配しているからです。氏名の問題だけではありません。住所表記でもあちらでは番地からさきに書きますね。こちらから出す時はも...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報