
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
because it was not a single chuck of information.
chuck が chunk のミススペリングだとすれば、
because it was not a single chunk of information.
それは単一の情報の塊ではなかったから。
ゴチャゴチャと、何を訊こうとしているのかわからなかったから。
この回答へのお礼
お礼日時:2023/01/16 17:09
スペルミスしてたんですね、、!
助かりました。
最後の、分かりやすく口語で言い換えてくださったのが死ぬほど分かりやすかったです
chunkで訳したとしても、多分なんとなくしか意味が分からなかったと思います
ありがとうございますm(__)m!
No.4
- 回答日時:
既回答にもありますが、
a single [chuck] of informationの[chuck]は、typo=誤入力されていて、正しくはchunkでしょう。
a single chunk of informationならば、「たったひとつの情報の塊」とか「ただ1つの情報を集めたもの」といった意味になります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
sending love(紫ハート)に対し...
-
翻訳お願いします! 努力家なあ...
-
嬉しい誤算
-
この場合は、どちらを使うので...
-
アダルト用語やweb用語の英語を...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
教えてください 海外通販
-
two-thirdsのハイフンについて
-
英語に翻訳
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
mashallah cute kid very dange...
-
質問の為の質問はマナー違反?
-
翻訳のテクニック
-
あなたはどんなスポーツが好き...
-
モデル並みに可愛いくて全て理...
-
Do what you loveってどういう...
-
「私にとって」→「for me」「to...
-
英語歌詞 和訳 「astro's playr...
-
Will you・Won't you・Would yo...
-
野球の卒団式の案内文を教えて...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
私の家の近くにウクライナから...
-
sending love(紫ハート)に対し...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
米国での英文契約書へのサイン...
-
この場合は、どちらを使うので...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
「展望台に登ります」はClimbを...
-
「None found」とは?
-
古典『玉勝間』~師の説になづ...
-
教えて下さい。
-
至急、翻訳をお願いします。
-
訳を教えてください
-
固有名詞の訳し方
-
I’m only human はI’m just hum...
-
嬉しい誤算
-
翻訳お願いします! 翻訳機など...
-
英語の翻訳について
-
翻訳してほしいですm(_ _)m
おすすめ情報