大学でドイツ語を選択しています。
英語の電子辞書を持っていてすごく便利なので独和・和独の入った電子辞書がほしいのですが、
・セイコー(SR-T7010)はアクセス独和(旧版?)と郁文堂の和独にリーダーズやオックスフォードの英英に独英
・カシオ(XD-H7100)はクラウン独和と新コンサイス和独、リーダーズ、ロングマンの英英
・カシオ(XD-LP7100)はクラウン独和と新コンサイス和独。ただしソフトなどを買えばあとで追加することは可能
の主に3つが売られているようですが、辞書の内容、使いやすさなどから言ってどれが一番お勧めでしょうか?
他の質問で「リーダーズはあったほうがいい」「和独は郁文堂がいい」などと書かれていたので迷ってしまいます。
ドイツ語に関してはまったくの初心者です。ちなみに今まではずっとカシオを愛用していました。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

yetimenyさん 発音記号は発音を大雑把に表すことしか出来ません。

その辺をご存知でしょうか?英語でもドイツ語でも、そうなのです。もしあなたがその発音記号で表された"音”をネイティーヴの人が発音するのをお聞きになられ無い限り、発音記号の表現する正しい音が分かったとは言えないでしょう。また 同じ"発音記号”でも 各言語によって"音”がある程度の差で"違い”があることをご存知でしょうか?
私は 英語とドイツ語をそれなりに学び身に付け、実際に使用し、話して来ました。勿論 国際発音記号も
中学校の時に覚え其れを、ガイドにしてきましたが、アメリカ人やドイツ人の発音を聴かない限り、"発音記号”が表そうとする"発音”を身に付けることが出来ないとが了解できました。従って、発音付の方が比べ物にならないくらい 良いことは 明白です。発音記号は決して "音”そのものではないし、あなたが想像して出すであろう音が 正しいものとは限りませんので。ましや 英語とドイツ語とでは 一つ一つの"文字”の音が微妙に異なるし、英語の音で発音されると
ドイツ語としては聞こえてこないでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
少しずつドイツ語を習うにつれて発音の難しさがわかってきました。英語は耳にする機会も多いですし、確かにどの発音が正しいかははっきりとはわかりませんが、ある程度のJapanese Englishでいいや、と思えばそれなりに発音もできるのですが、ドイツ語は初心者ということもあって先生の発音と本にカタカナで記されている発音とテープから聞こえてくる発音が微妙に(というかかなり?)違っていて、どれが適切なのかよくつかめません。だんだんと発音付きの良さがわかってきました。
実際に使ってみた感じではセイコーのが見やすくていいかなとも思ったのですが、発音つきと値段などの間でますます悩みそうです(笑)

お礼日時:2005/04/15 23:54

大学生でしたら、生協モデルのSII製 SL9200がお勧めです。


これに、ドイツ語カードをプラスすれば、ドイツ語の音声も発音します。
英語重視で考えても、SL9200は最強だと思います。

この回答への補足

結局薦めていただいたSL9200を買いました!
アクセスの中身がよかったのと辞書の内容や音声が出ることなどで総合的に使いやすそうなこちらを選びました。
質問に答えてくださったみなさん、ありがとうございました。

補足日時:2005/04/28 22:42
    • good
    • 0
この回答へのお礼

普通の小売店で買おうとしてたので生協においてあるタイプはあまりじっくりみてなかったんですが、辞書の中身がよいセイコーで音声も出るならそちらのほうがよさそうですね。一度じっくり機能面などみてみます。

お礼日時:2005/04/21 00:56

カシオ『XD-LP7100』がお勧めです



音声付きですから。

参考URL:http://www.kakaku.com/prdsearch/prdcompare.asp?P …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
音声付はそんなに重要なんでしょうか?
私は音声付の電子辞書を持ったことがなく、英語は発音記号でだいたいわかるのであまり重要性を感じなかったのですが、ドイツ語だとその辺が難しい、重要だ、ということですか?

お礼日時:2005/04/15 01:25

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q電子辞書の売れ筋は

電子辞書を買おうと思うのですが、
どの機種が1番うれているのでしょうか?
買いたい機種は、中級者以上用の物です。
英語と日本語です。英語の辞書が充実していれば、
他の機能は問いません。

Aベストアンサー

現時点でのお勧めは、カシオかセイコーインスツルの最新機種になると思います。
なお、英英辞典や英和には好みもありますので、搭載辞書をよく調べてから購入してくださいね。

電子辞書に詳しいサイトをあげておきますので、それで機種を絞り込んでから価格.comで購入されればよいでしょう。

参考URL:http://sekky.tripod.com/jisho.html

Q独和辞書の購入

大学でドイツ語を修得することになったので独和辞書の購入を検討しているのですが今日、本屋にいったら少し高かったのでオークションで安い中古の購入を検討しているのですが古い辞書では最新版と内容はかわるんでしょうか?

Aベストアンサー

初めてのドイツ語でしょうから、出来るだけ新本のほうが良いのでは。
古本はNo.1の書かれている通り、正書法(単語のつづりかた)の変更があったので、教科書などと違う綴りに出くわすことが頻繁にあります。
2年間第二外国語でドイツ語を学習される積りならば、5~6万単語ぐらいのものを買われたら如何でしょうか。2000年以降の出版なら間違いないと思います。ただし、新しいものの魅力は一言には言い表せません。3~4000円思いっきり投資されることをお勧めいたします。

Q電子辞書について

高校2年生です。
そろそろ電子辞書を買おうと思っています。
私は電子辞書を使ったことがないため知識がないので、

●皆様愛用中の電子辞書
●オススメ電子辞書・メーカー
●電子辞書の機能        等々…

電子辞書について教えてください!
よろしくお願いします!! (*>▽<*)

Aベストアンサー

 電子辞書を選ぶ際に重要になるのは、人気度ではなくコンテンツの充実度です。

1.自分にとって役に立つものが入っているか
2.余計なのまで入ってないか
3.使いやすいか
4.財布が悲鳴をあげないか

 上記4点です。

 俺の場合、半分遊びで使うようなものなのでシャープの「パピルス」を買いました。25000円くらいだったかな?
 でも「上手な買い物入門」とかそういうのまで入ってても、役に立ちません。(読めば面白いんですけどね)

 お金の制約もあると思いますので、自分が使うであろうコンテンツを頭の中にラインナップし、それを満たしたものを選べばいいでしょう。
 また、キーの大きさや並び順など、「入力しやすさ」はけっこう重要な要素で、これは人に聞いて分かるものではありません。

 電子辞書は、多くの電気店で実際に店頭展示してありますので、それを実際に手に取って確認してみるといいでしょう。
 授業で使うか、もしくは日常の細々した疑問を解決するために使うならば、「国語辞書」「英和」「和英」「カタカナ辞書」「漢字辞書」これくらい載ってれば充分です。
 でも、もっと他にも欲しいと思うなら、そのときはスポンサー(親)と相談してください。

 自ら電子辞書を買うというのは、子供でも大人でも、とても歓心なことです。
 ですから、可能な限り、妥協しないで自分にとって必要と思うものを選んだほうがいいです。

 電子辞書を選ぶ際に重要になるのは、人気度ではなくコンテンツの充実度です。

1.自分にとって役に立つものが入っているか
2.余計なのまで入ってないか
3.使いやすいか
4.財布が悲鳴をあげないか

 上記4点です。

 俺の場合、半分遊びで使うようなものなのでシャープの「パピルス」を買いました。25000円くらいだったかな?
 でも「上手な買い物入門」とかそういうのまで入ってても、役に立ちません。(読めば面白いんですけどね)

 お金の制約もあると思いますので、自分が使...続きを読む

Q和独してください:;

日本語の「私は、あなたに支えられています」は、ドイツ語で何と言うのか教えてください…!

Aベストアンサー

Ich bin von dir unterstüzt worden. (逐語訳)

Du hast mich unterstützt.

Q電子辞書は邪道?

はじめまして。私は高校生です。
電子辞書について質問です。私は電子辞書を持っていますが、
このカテの電子辞書の質問で気になったことがあったので、私なりに新たに質問を出させて頂きます。私は紙の辞書も持っていますが、電子辞書は便利なので愛用しています。ところが、最近 このカテの電子辞書に関する質問で引っかかったのがあります。

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4708123.html

↑の質問によると、特にNo6の方が 電子辞書にはかなり否定的な考えをお持ちのようです。とりわけ「楽したいだけでしょ」という部分なんですが、英語を勉強するのに、辞書を引くことに時間をかけるのがそんなに重要なのかも疑問です。

そこで皆さんにお聞きしますが、電子辞書の使用はどう思われますか?

Aベストアンサー

中学時代から電子辞書を使っていた大学生です。

その質問の#6さんの意見はまったく参考にしないほうがいいと思います。
私は読んでいて「え、何いってんの?」の連続でした。
正直この人が本当に今の電子辞書を使ったことがあるのかすら疑問です。

>>「楽したいだけでしょ」という部分なんですが、英語を勉強するのに、
>>辞書を引くことに時間をかけるのがそんなに重要なのかも疑問です。

同意します。
とりあえず、楽して何がわるいんでしょうかね。
同じ結果が得られるなら、楽に得られたほうがいいと思うんですが。

以前どっかの予備校教師か誰かが
「大学受験に必要な英単語は全部英単語集に載ってるから、高校生は辞書持たなくていい」
とか言ってたのを聞いたことがあります。
極論ではありますが、一理はある気がします。
辞書を引くことと英語を習得することはイコールではありませんから。

もしかすると、ページを捲っている時間があったら、
英単語を10回音読したほうが実になるかもしれません。

自分が使いやすいと思うものを使えばいいと思いますよ。


ちなみに、東大医学部コースに現役で行った知り合いは、
電子辞書の単語帳機能を駆使して、英単語を効率よく覚えていた
と言っていました。

多機能な電子ツールはうまく使いこなせると強いかも。
私はそこまで活用してませんが(笑

中学時代から電子辞書を使っていた大学生です。

その質問の#6さんの意見はまったく参考にしないほうがいいと思います。
私は読んでいて「え、何いってんの?」の連続でした。
正直この人が本当に今の電子辞書を使ったことがあるのかすら疑問です。

>>「楽したいだけでしょ」という部分なんですが、英語を勉強するのに、
>>辞書を引くことに時間をかけるのがそんなに重要なのかも疑問です。

同意します。
とりあえず、楽して何がわるいんでしょうかね。
同じ結果が得られるなら、楽に得られたほうが...続きを読む

Q「影法師」独→和翻訳お願いします

http://www.d-score.com/ar/A03061201.html
クラシック『影法師』の日本語翻訳文を探しているのですが
見つかりませんでした。ドイツ語原文は見つかりましたので
これを翻訳お願いできますでしょうか?
機械翻訳と辞書で挑戦してみましたがかっこ悪い意味不明な訳しか
できませんでした…何とかあらすじは分かりましたが。
よろしくお願いします。

Der Doppelg&auml;nger
 Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
 In diesem Hause wohnte mein Schatz;
 Sie hat schon l&auml;ngst die Stadt verlassen,
 Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.
 Da steht auch ein Mensch und starrt in die H&ouml;he,
 Und ringt die H&auml;nde vor Schmerzensgewalt;
 Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe
 Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.
 Du Doppelg&auml;nger, du bleicher Geselle!
 Was &auml;ffst du nach mein Liebesleid,
 Das mich gequ&auml;lt auf dieser Stelle
 So manche Nacht, in alter Zeit?

http://www.d-score.com/ar/A03061201.html
クラシック『影法師』の日本語翻訳文を探しているのですが
見つかりませんでした。ドイツ語原文は見つかりましたので
これを翻訳お願いできますでしょうか?
機械翻訳と辞書で挑戦してみましたがかっこ悪い意味不明な訳しか
できませんでした…何とかあらすじは分かりましたが。
よろしくお願いします。

Der Doppelg&auml;nger
 Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
 In diesem Hause wohnte mein Schatz;
 Sie hat schon l&auml;ngst die Stadt v...続きを読む

Aベストアンサー

夜は静まり、路地は清閑としている
この家に私の恋人が住んでいた
彼女はずっと前にこの町を出ていってしまった
それなのに、その家は今だなお同じ場所にある
その時そこにもうひとりの人も立ってその上をじっと見つめている
そして、絶望による痛恨の思いか、力一杯手をにぎる
彼の姿を見て私は恐怖をおぼえる
月は私に私自身の姿を(影に映して)見せる
なぁ、影法師よ、そこの青ざめたヤツ
なにを私の恋の悩みをからかってるんだい
過去の幾つもの夜に そんな風に
この場所は私を苦しめていたのか?

Doppelgaenger←ドイツ語のウムラウトが化けてしまう時はae,oe,ueのようにeを補います。
エスツェトのときはssと書きます。

Qお勧め英語電子辞書を教えてください

来年からオーストラリアに留学します。看護学部へ進学するのですが、医学用語や看護用語の入った電子辞書があれば、と思って探しています。
実際に英語の電子辞書を使ったことのあるかた、現在使用しているかた、など、これは・・・と思える電子辞書があれば教えてください。 
医学用語の入った電子辞書でも、普通の英語の電子辞書でもいいです。情報お待ちしています。

Aベストアンサー

http://www.yurindo.co.jp/ymbc/sr-t7800.html,
http://www.yurindo.co.jp/ymbc/sr-t6800.html
医学系の辞書も入っている電子辞書です。
2種類あります。
このST-t7800は本当に何でも入っているという辞書ですね。
英語系で考えてみてもCODとOALDと二つの英英が入っていて
英語系でもジーニアスにリーダーズ、リーダーズ+プラスが入っていると
充実していますね。

セイコーの電子辞書はキーボードが押しやすいのがいいと思います。
ハード面は実際に使っているわけではないので自信はありませんが、
このCODとOALDは役に立つのは間違いないです。

参考URL:http://www.yurindo.co.jp/ymbc/sr-t7800.html,http://www.yurindo.co.jp/ymbc/sr-t6800.html

Q和独至急お願いします!ドイツのクリスマスに関する文章です。

Die Weihnachtszeit beginnt schon mit der Adventszeit,der zeit vom vierten Sonntag vor Weihnachten bis zum Heiligen Abend.

Aベストアンサー

クリスマスシーズンは、クリスマスの4つ前の日曜日からイブまでの期間である待降節からもう始まっている。

mit der Adventszeit
,(mit) der Zeit

der Zeit 以下は言い換えによる Adventszeit の説明です。

Q電子辞書について

私は中学2年生です。
学校で電子辞書が解禁になり購入しようと考えております。
いままで、電子辞書に触れたことがないのでわからないのですが、
皆様の愛用している電子辞書や使いやすい電子辞書を
知ってましたら是非伝授させてください!>□<*

Aベストアンサー

電子辞書はべつにどれも変わらないと思います。無駄な機能に惑わされないようにすれば大丈夫です。
メーカーで選ぶならやっぱりカシオかシャープだと思います。カシオは元祖ですしね。
店員はよくソニーが人気です~なんていいますが騙されたらいけませんよ。いかにもちゃちだし壊れやすいです。
電子辞書のいいところはジャンプ機能があるところですね。全辞書検索とか便利です。
ジャンプ機能は調べたい単語を選択して指定した辞書で検索する機能です。シャープの場合(限ったことかはわかりませんが)文中の文字も自由に選択できます。今はみんなそうかな?
全辞書検索は入ってる辞書すべての中から検索できます。とにかく辞書の数より機能や使いやすさを検討すれば後悔することはないでしょう。

Q和英にあって和独に載っていない言葉

例えば、この日本語は英語で何て言うのか調べる時、和英辞典を使いますよね。 そして、日本で最大の和英辞典なら広辞苑に近い収録語数があるので 俗語や特殊な用語を除けば ほぼ網羅できます。
しかし、和独辞典だと最大でも英和辞典の中辞典レベルなので、載っていない言葉が多くて困っています。 まあ、あまり使わないような文語や古語は仕方ないとしても、 私たちの日常生活でも比較的認知度が高いものでは、花とか果物の名前があります。 ポインセチアとかブルーベリーとか 私の手許の和英辞典にはあっても和独辞典に載っていませんでした。
そこで質問です。ドイツ語の得意なみなさんは どうやって和独辞典に載っていない言葉を調べますか?

Aベストアンサー

私はインターネットを用います。
下のご回答にあるような「敬具」などの社会的ニュアンスが必要な決まり文句は別として、
動植物の名前であれば、ウィキペディアの言語間リンクを使用すれば
該当用語がみつかることは多々あります。
あるいは学名をドイツ語圏の検索エンジン(グーグルのドイツ語版で十分用が足ります)に
打ち込み検索すれば、ヨーロッパでまるきり知られていない珍しい動植物でもない限り
大抵見つかります。
もちろんドイツ語に限らずさまざまな言語に応用できる手法です。

ちなみに、ご例示のポインセチアとブルーベリーをウィキペディアで検索したところ、
ポインセチアはそのまま言語間リンクで見つけることができ、
ブルーベリーは言語間リンクにはなかったものの属名のVaccinium(スノキ属)から
リンクをたどってドイツ語のHidelbeerenに行きつくことができました。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報