「Furchte,beglucke mich!」という文章の日本語の意味が知りたいです。出来る限り調べたところ、これはドイツ語であり、「Furhte」は「恐れる」、「beglucke mich!」は「私を幸せにしてください!」だそうで・・合わせるとどういう意味になるのでしょうか・・?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

Fuerchte, Holde, nicht...Komm, begluecke mich! ではありませんか?(ue は u の上に点が二つついている、いわゆる u ウムラウトです)。

シューベルトの歌曲集『白鳥の歌』の中でもたぶんいちばん有名な、「セレナード」という曲の一節ですが……長い歌詞のうち、2連と5連の最終行の詩句です。「恋人よ、恐れるな」「来て、わたしを幸せにしておくれ」という意味になります。はずしていたらすみません。好きな曲なので、質問の詩句を見ただけで曲が浮かんできました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

この文章は・・誕生日に彼氏からもらったカードに手書きであったんです。意味を聞いた
のですが教えてくれなかったので・・(^^;;
英語でさえろくに(爆)なのにドイツ語なんて思いましたが、おかげで理解できました。
ありがとうございます!
彼氏は趣味でフルート吹いていて、クラシック全般大好きなので、それで書いていたのか
もしれません。あたしなんて正反対で無知だから(自爆)
メロディーは聞いたことありますね(^^)

お礼日時:2001/09/12 07:19

ああ,なんたる不覚。

「芝居がかった」まで連想しておきながら,なぜドイツリートのデータベースを検索しなかったのでしょう。
(GoogleとYahoo! Deutschは検索したのですが,うまくいかなくて,その時点でやめてしまっていたのでした)

A 20,000 Volksliederというサイト(参考URL1つめ)から,Suche(検索)をクリックし,検索語にFu"rchte beglu"ckeと入力(u"は本当は1文字,altを押しっぱなしにしてテンキーで0252と打つと入る)すると…
neckonさんご回答の通り,有名な歌曲の歌詞が表示されました。(参考URL2つめ)
ここでは,Melodieというところをクリックすると聞けます。2つ並んでいますが,右側は音が所々間違っているようです。
メロディーは昔からよく聞き覚えているくせに,歌詞は最初の2行しか覚えていませんでした。ファン?のneckonさんには申し訳ないです。

おそまきながら,文法的に解説してみますと,
Fu"rchte nicht…命令文「恐れるな」。nichtは英語のnot.
Holde…直訳すると「愛情のある(女性)」→恋人,愛する人。呼びかけ語として挿入されている。

その詩のパロディーでもない限り,たぶんこれで決まりでしょう。neckonさんに20点ですね。

参考URL:http://ingeb.org/Volksong.html,http://ingeb.org/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

この文章は・・誕生日に彼氏からもらったカードに手書きであったんです。意味を聞いた
のですが教えてくれなかったので・・(^^;;
英語でさえろくに(爆)なのにドイツ語なんて思いましたが、おかげで理解できました。
ありがとうございます!
彼氏は趣味でフルート吹いていて、クラシック全般大好きなので、それで書いていたのか
もしれません。あたしなんて正反対で無知だから(自爆)
メロディーは聞いたことありますね(^^)

お礼日時:2001/09/12 07:20

Furchteの終わりのeが気になるのですが…


Furcht, beglucke mich!(でbegluckeのuの上にウムラウト)だったということはないでしょうか?
だとしたら,Furchtは名詞で「恐怖,恐れ」ですので,最初のFurchtは「恐怖」というものに対する呼びかけと考えて,「恐怖よ,我に幸福を与えよ」といったあたりでしょうか。ちょっと芝居がかったセリフのように感じられます。
あるいは,Furchteのuにもウムラウトがついていれば,「恐れなさい,そして我に幸せを」という命令文になります。
この文の出所や,書かれた年代,前後の文脈などが分かりませんでしょうか。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qドイツ語の翻訳についてです

「輝きをアレンジする」
をドイツ語で
「Glanz Anordnung」
で合ってますか?

エキサイト翻訳サイトで
単語ずつ翻訳したのですが
日本語⇒英語
英語⇒ドイツ語
で翻訳したときと

日本語⇒ドイツ語
で翻訳したときと

翻訳結果が違って
本当に合っているのか
不安なので
よければ教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

そのやり方でいくなら Glanzanordnung(輝きの整理・配列)となります。英語や日本語のように単語を並べて新語を造ることは、他の言語ではほぼ、できません。ドイツ語では一つの概念を表す語は一続きに書く習慣で、そのため辞書にないような合成語がたくさんあります。

しかし、#1で言われているようにこれは何を表現したいのか分かりません。ただ、造語法に従っただけです。斬新な表現に対する許容は日本語にかないません。

また「…する」のような動詞形はかなり厄介なもので、活用形がたくさんある言葉では同じ「する」でもどういう使い方をするのかで形を変えなければなりません。語形変化の比較的単純な英語でも、主語なしで動詞から始めると命令文になってしまいます。

たとえば「輝きをアレンジする」でも、Glanz anordnen は不定詞で「~すること」、Ordne Glanz an! は命令文、「~する…」のように形容詞的に使うなら関係節でつなぐ、「私たちが…する」なら Wir ordnen Glanz an、「しましょう」なら Ordnen wir Glanz an など、日本語の「する」で表現しうる意味に応じてさまざまになります。

そのやり方でいくなら Glanzanordnung(輝きの整理・配列)となります。英語や日本語のように単語を並べて新語を造ることは、他の言語ではほぼ、できません。ドイツ語では一つの概念を表す語は一続きに書く習慣で、そのため辞書にないような合成語がたくさんあります。

しかし、#1で言われているようにこれは何を表現したいのか分かりません。ただ、造語法に従っただけです。斬新な表現に対する許容は日本語にかないません。

また「…する」のような動詞形はかなり厄介なもので、活用形がたくさんある言葉では...続きを読む

Qドイツ語の「sein支配」ってどういう意味?

ドイツ語の勉強を始めました。
ドイツ語の辞書で動詞をひくと、「sein支配」と書いてありますが、どういう意味でしょうか?
たとえば、「fahren」という動詞をひくと、「sein支配」と書いてあります。これはどういう意味でしょうか?

Aベストアンサー

ドイツ語の時制の時に使われる事ですね。

sein支配:ドイツ語で完了形を作るときの形がhabenまたはsein(英語で言うhaveとbe動詞)+動詞の過去分詞である。動詞によってhabenかseinかは決まっておりsein支配とは完了形を作るときにsein+過去分詞の形を取る動詞の事。

下記URLはドイツ語と全く関係ありませんが、上記がのってます。

参考URL:http://etherea.hp.infoseek.co.jp/diary/diary200304.html

Qgooglechrome 翻訳ツールバー ドイツ語

教えて下さい。 現在MacのデスクトップでGoogleChromeを使っています。
インストールしてからずっと、日本語以外のページでは翻訳ツールーバーが自動的に出てきていました。 ところが最近になり、ドイツ語ページのみツールバーが出なくなりました。 
英語、フランス語スペイン語など、ドイツ語以外の言語だとツールバーで翻訳するかを聞かれます。 なぜドイツ語だけツールバーが出なくなったのか全く解りません。。。
設定ページから母国語以外、、、というボックスも確認してチェックがありました。 それでもドイツ語だけが翻訳で来ません。 現在ドイツに住んでいるので、ドイツ語のみ出来ないというのが、とても困っています。 どうかご存知の方は教えて頂けないでしょうか。。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

解決法を3つご提案します。
簡単なものから順に並べています。
お試し下さい!


(1) 設定を変更する方法
Chromeの「設定ページから母国語以外、、、」というボックスの上に
「言語と入力の設定...」というボタンがあります。これを押すと添付画像のような表示が出ます。
ここでドイツ語の設定を削除すれば、再び翻訳バーが現れると思います。


(2) Chromeの翻訳用のプラグインを入れる方法
一例として、Google Translateというプラグインをインストールすると
ツールバーにいつも翻訳ボタンが表示され、1クリックで翻訳バーを呼び出すことができます。
https://chrome.google.com/webstore/detail/google-translate/aapbdbdomjkkjkaonfhkkikfgjllcleb


(3) 設定を変更する方法(上級編。多分必要ないです)
~/Library/Application Support/Google/Chrome/Default/Preferencesというファイルを編集。
"translate_language_blacklist"
という項目から"de"を削除し保存。

参考になれば幸いです^-^

解決法を3つご提案します。
簡単なものから順に並べています。
お試し下さい!


(1) 設定を変更する方法
Chromeの「設定ページから母国語以外、、、」というボックスの上に
「言語と入力の設定...」というボタンがあります。これを押すと添付画像のような表示が出ます。
ここでドイツ語の設定を削除すれば、再び翻訳バーが現れると思います。


(2) Chromeの翻訳用のプラグインを入れる方法
一例として、Google Translateというプラグインをインストールすると
ツールバーにいつも翻訳ボタンが表示され、1クリ...続きを読む

Q【ドイツ語と英語】ドイツ語で瓦のことをチーゲルと言うそうですが、ドイツにも瓦ってあるんですか?チ

【ドイツ語と英語】ドイツ語で瓦のことをチーゲルと言うそうですが、ドイツにも瓦ってあるんですか?

チーゲル瓦ってどんなものですか?

英語だと瓦はルーフ??それは屋根か。。

英語で瓦って何と言うのでしょう。

チーゲル瓦とw英語の瓦を教えてください。

Aベストアンサー

ドイツにも瓦ありますよ。というか、ほとんど瓦屋根です。
英語ではroof tile(ルーフタイル)です。

Qドイツ語への翻訳

ドイツ語への翻訳

ドイツ語で書かれたある製品のカタログを日本語に翻訳したいのですが

専門的な内容が含まれているため単純な翻訳では、文章が繋がりません。

なので翻訳専門家に依頼するしかないと思うのですが、何か別の方法はありますか?

また依頼した場合、値段はどのくらいなのでしょうか?

お願いします。

Aベストアンサー

問題を翻訳者の語学力と専門知識に分けて考えましょう。
専門知識については、発注者が補完するという方法があります。
と云うこともあり、あなたの考えておられる分野をお知らせ下さい。
思いつきで書けば、IT、コンピュータ、法律、経済、芸術、重工業、ect.

私が取る一つの方法は、専門辞書、資料を発注者が手配し貸し出すことです。
翻訳の量にもよりますが、専門辞書の価格など、大した割合にもなりません。

ドイツ語に限って云えば、学生用の安い辞書が何処の本屋(ドイツ国内)でも売られています。
日本でも、Amazonなどから入手可能です。例えば、Schueler Duden です。
Schueler Duden Mathematik, Musik, Informatik 色々あります。
独英辞書もよいですよ。

http://www.linguee.de/uebersetzung/deutsch/
というサイトもとても役立ちます。ドイツ語の単語を入れると、この単語を使った
例文が沢山現れ、英訳が表示されます。

と云うことで、質問者様が分野と翻訳のページ数を明示して下さることをお待ちします。
もっと具体的な回答が出来るかも知れません。

問題を翻訳者の語学力と専門知識に分けて考えましょう。
専門知識については、発注者が補完するという方法があります。
と云うこともあり、あなたの考えておられる分野をお知らせ下さい。
思いつきで書けば、IT、コンピュータ、法律、経済、芸術、重工業、ect.

私が取る一つの方法は、専門辞書、資料を発注者が手配し貸し出すことです。
翻訳の量にもよりますが、専門辞書の価格など、大した割合にもなりません。

ドイツ語に限って云えば、学生用の安い辞書が何処の本屋(ドイツ国内)でも売られています。
日本...続きを読む

Qオススメの「日本語」「文章」勉強本は?

よろしくお願いします

「日本語」と「文章」の勉強をする際に優良な本を探しています。

『日本語の作文技術』
『実戦・日本語の作文技術』
本多 勝一 (著)

『「超」文章法』
野口 悠紀雄 (著)

『日本語練習帳』
大野 晋 (著)

上記は知っていて,『日本語練習帳』は持っています。
なので,これら以外でお願いします。
まずは,『日本語の作文技術』『実戦・日本語の作文技術』『「超」文章法』
を読んでみようと思っているのですが,広く探してみようと思っているので,
アドバイスなど頂ければ幸いです。

Aベストアンサー

 No1の者です。参考URLを間違えました(間違いというほどでもありませんが)。他の文献も参考にしてみてください。

参考URL:http://www2u.biglobe.ne.jp/~kurapy/jwriting/books.html

Qドイツ語に翻訳してくれるサイトありますか?

ドイツ語に文章を訳したいのでが、よく英語を日本語になどという大手のサイトを見かけますが、日本語をドイツ語に翻訳したりするサイトをご存知ないですか?

Aベストアンサー

 ドイツ語だけでなく 世界8ヶ国語の翻訳ができます。

 詳細は下記の参考URLへ

参考URL:http://www.logovista.co.jp/trans/index.html

Q「¶」・「仝」・「⇔」・「¢」・「£」・「ゞ」・「〆」・「≒」・「∵」の名前は何という?

IMEパッドで見て気になる記号が、いくつかあったのでこの記号の名前を知ってるという方、1つでもいいですから是非教えてください。

 「¶」・「仝」・「⇔」・「¢」・「£」・「ゞ」・「〆」・「≒」・「∵」です。  
他にもいくつかあります。「Å」・「;」・「∫」・「Σ」・「∽」・「"」・「!」・・・
 教えてください。

Aベストアンサー

以下のURLに、全角記号の意味とJISコードが記載されています。

参考URL:http://wwwmac.cc.sojo-u.ac.jp/kamaga/IPB/fullchar.html

Qドイツ語の翻訳

車や文化が好きでドイツ人とメール交換したり品物の購入をしています。但し全て英語で行っています。大抵ある程度の英語が出来る人ばかりなのですが、品物のやり取りではやはり細かい部分になると母国語の方が良いようです。そこで、ドイツ語の自動翻訳を無料・有料いろいろ試してみましたが、どうも独日・日独だと英語と比べると怪しい訳文になっているようで、やはり自動翻訳ではダメかな、と思っています。簡単なドイツ語翻訳をメールで受けてくれる個人・会社をご存知の方、情報いただければ幸いです。また、ドイツ語が出来る方で、この翻訳サイトまたはソフトならほぼ問題ないというのをご存知でしたら教えていただけませんでしょうか。

Aベストアンサー

ここで探してみてはいかがでしょう?

参考URL:http://trans.kato.gr.jp/translators/index.cgi

Q第2言語について。 中国語、ドイツ語、ロシア語、フランス語、韓国&朝鮮語、タイ語 を発音別と文法別の

第2言語について。

中国語、ドイツ語、ロシア語、フランス語、韓国&朝鮮語、タイ語

を発音別と文法別の2通り並べてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

No.2です。はっきり言っておこう。

ここで回答するような人に、これらの言語すべてをマスターした人はいない。


人気Q&Aランキング