先日NHKのラジオ語学番組を聴いていましたら"quick question"というコーナー(?)があって、講師はそれを「急な質問」と日本語にしていました。
私は今まで"quick question"は「簡単な質問」(←http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=quic …)という意味と思って使ってきましたが、「急な質問」とは随分イメージがずれている気がします。「急な質問」というのが正しいのでしょうか?ご教示ください。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
Quick question には簡単な答えを下さいという意味が有ります。
Let me ask you one final quick question.
Did you like this?
この答えは、どちら?(正解は下にあります)
1. Yes, thank you.
2. No, I'll have to see if my friends would .....
正解は、1
Easy does it, doesn't it!
No.4
- 回答日時:
ご質問の内容とはそれるかもしれませんが。
No.2で回答されている事柄については疑義を唱えざるを得ません。とりたててQで始まる語にそのような意味が含まれているとは断言できません。参考とされたURLも拝見しましたが、学問的には乱暴に過ぎると感じざるを得ません。
例えば、queenですが、古くはcwen、あるいはkwenなどと綴られました。qではありません。questionと違って大昔から英語にある語のはずです。(/k/という音価に対するイメージを一般化する、というのであれば拝聴に値するかもしれませんが・・・。)
questionは単に「疑問」・「質問」という語釈を与えて充分と考えます。語原的には、例えばコンピュータ用語のquery、ゲームで有名なquest、あるいはrequest、inquireなど、そういった語と同源で、ロマンス語の「求める」から来ています。
以上、ご参考まで。
No.2
- 回答日時:
Qというアルファベットを使った単語には、
もともと「急な」という意味が含まれているそうです。
つまり、questionの中に「急な」の意味があって、
questionだけで「急な質問」という意味になるようです。
参考URL:http://www005.upp.so-net.ne.jp/kenji99/abook2/ab …
No.1
- 回答日時:
fwkk8769さんのおっしゃるとおり、quick questionは簡単な質問という意味です。
会話でもちょっとさっと質問したい時、時間がない中での質問、相手に時間を取らせないよ。とほのめかしたい時など、I have a quick question!といいます。急な質問だとurgent quesitonとかになっちゃいますよね。
早速のご回答をありがとうございます。
安心しましたが、私の聞き間違えかも知れないとませんので来週また「英会話入門」を聞いてみます。私の聞き間違いだと申し訳ありませんので。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- ロック・パンク・メタル ジミ・ヘンドリックスのCD、レコード 1 2022/03/30 08:47
- 英語 【 論・表 英訳 】 問題 次の文を英訳せよ。 クラスの誰もその質問に答えられませんでした。 解答 4 2022/07/25 21:43
- 日本語 「使われている」と使い方が違うのは次のどれか 1 2022/07/11 20:08
- ノートパソコン 「MacbookPro13インチ Mid 2012」を使ってますが、フレックスケーブルの交換について 1 2022/05/06 22:07
- Word(ワード) リンクが作動しない 7 2022/12/23 14:15
- その他(買い物・ショッピング) キッチン 突っ張り棚で下から50cm以上離せるもの 2 2022/12/04 23:45
- 英語 of の必要性と意味 2 2022/07/31 17:09
- 日本語 「文章の使命は読み手に伝わることです。」は悪文ですか? 5 2022/05/14 17:15
- Amazon 同じAmazonなのに同じ製品の値段が違うのはなぜ!? 5 2022/04/04 00:52
- 船舶・クルーズ Windows10のエクスプローラにて。 1 2022/10/10 20:11
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
イエスユアハイネスってどうい...
-
バッドニュースファースト(フ...
-
暗黙の前提
-
送り状の説明がわかりません
-
転記することとコピペすること...
-
コンビナーって
-
海外の取引で「PI No」を求めら...
-
what the fuck man? これってど...
-
この駿河前司は『いみじう』力...
-
Circle of lifeってどう言う意...
-
んー? とはどういう意味ですか...
-
partとportionの違い
-
よく、インスタでmoodって書い...
-
endcapはどういう意味ですか?
-
I was sleeping. と I was asle...
-
to be with youの意味
-
偉い人の名前の前に付くH.E.っ...
-
外国人 ウェイウェイ言ってる
-
keep fromとprevent from
-
この四角で囲ったcould ever be...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
バッドニュースファースト(フ...
-
イエスユアハイネスってどうい...
-
what the fuck man? これってど...
-
英語圏でダメ、という禁止を表...
-
Circle of lifeってどう言う意...
-
送り状の説明がわかりません
-
partとportionの違い
-
コンビナーって
-
訳を教えて下さい
-
サウンズクラウドでこの様なコ...
-
画像の問題⑵の模範解答なのです...
-
"やや”の使い方
-
ビザの有効期間に関するこの英...
-
Dead or Die とはどーゆー意味...
-
彼女に別れようと言われて数日...
-
hot go interview in japanese ...
-
よく、インスタでmoodって書い...
-
to be with youの意味
-
Love for youの意味
-
ナイスガイとはどういう意味で...
おすすめ情報