壊れた自転車を見て、「あなたの自転車に何があったの?」というような文で、
What did you do to your bike?
という言い方は普通でしょうか。
あまり見慣れないのですが・・・。
他に簡単な言い方ありますでしょうか。

A 回答 (3件)

捕捉を拝見して……ですが、


What did you do to ..だと、「あなた」が「あなたの自転車に」なにか「した」ように感じられます。自分から倒してしまって歪めた、とか、色を塗って失敗したとか、あまりいい感じには聞こえません。
その点#1の方のあげられた例や
What happened to your bike?のような言葉を使われるといったいどうしちゃったの?となって自転車について減給することになり、持ち主である人になんらかの責任があることを追及するニュアンスはなくなると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ああ、そうなんですね。
では、状況によって普通に使える訳ですね。
ありがとうございます!

お礼日時:2005/04/17 11:00

この文を言う相手によると思います。

親しい間柄の人や、ちょっとふざけた言い方が分かる方へなら、この言い方は十分アリです(私もイギリス人のダンナもよく使います)。他の状況でも、このようにと冗談っぽく言うことはよくありますよ。

それ以外だとすると、普通はbrain23さんの言い方ではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
相手によってはムカっとくるかも? ですね。
参考になりました!!

お礼日時:2005/04/17 11:03

What happened to your bike??とか


What's wrong with your bike??
って言いますね。

この回答への補足

そうですよね。
やはりそう言いますよね。
上文のtoに違和感あるのですが、これは普段使える文でしょうか・・・。

補足日時:2005/04/17 10:24
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報