2日ほど前から急に右足の中指の感覚がないのですが・・・。
見た目には異常はないのですが、病院へ行くほうがいいでしょうか?

A 回答 (2件)

質問者様のご年齢がわかりませんが、体の部位の感覚が無くなるような症状は、神経系の障害、心因性の障害、糖尿病、その他特殊な病気など、いくらでも考えられると思います。


質問者様は糖尿病は大丈夫でしょうか?

いずれにしましても、素人判断は禁物ですので、お気になるようでしたら、病院に行かれた方が一番かと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
20代なのですが糖尿病は問題ないと思うのですが。
一度病院に行ってみます。

お礼日時:2005/04/18 13:08

こんにちは。



感覚がないとは心配ですね...
念のため、お近くの整形外科を受診されてみては?
健康に不安がある時は、なるべく早く医師の診察を受けた方が安心です(^^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
初めての事なのでビックリしまして・・・。
何科に行けばいいのかも分からなくて。
整形外科に一度行ってみます。

お礼日時:2005/04/18 13:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語の感覚をつかめる方法ありませんか?

英語と日本語では,感覚がちょっと違うときがありますよね.
特に名詞を分けるときに困ります.
前は「~すること」は数えられない名詞だと思っていました.
experiment「実験」
research「研究・調査」
意味は違いますが,どちらも「何かを調べること」ですよね.
なのにexperimentは数えられる名詞でresearchは数えられない名詞ということになっています.
また,slip「滑ること」jet「噴出」なども数えられるようです.

このように抽象名詞が数えられるかどうかを判断するための英語の感覚は,どうすれば身につきますか?
英語を話している人は,どういう基準・感覚で数えられるかどうかを判断しているのですか?

Aベストアンサー

英単語の感覚を調べたかったら英英辞書を用いることが一番ですよ。英語の国語辞書で本来の意味を調べれば全て感覚で理解できます。

experimentは
a test, especially a scientific one, that you do in order to learn something or discover if something is true
テストという一回の行為のことなので可算です。

researchは
when someone studies a subject in detail in order to discover new information
という調査している状態のような意味なので不可算です。

意味がそのままに理解できていれば分かります。
日本語訳を覚えているようでは身につきません。

Q夕方から急に右足が痛くなりました 成長痛のような感じの痛みで、膝から下がまず痛くなり、そこから右足全

夕方から急に右足が痛くなりました
成長痛のような感じの痛みで、膝から下がまず痛くなり、そこから右足全体に痛みが広がりました。
歩けないことはないのですが動かさないでいるととても痛いです。
揉んだり、さすったりしても意味はありませんでした。

なにかの病気なのでしょうか
よろしくお願いします

Aベストアンサー

ずっと動かないでいた、といったことはありませんか?いわゆるエコノミークラス症候群などでもその王な症状が出る場合がありますね。

Q英語がペラペラという感覚について。

英語がペラペラという感覚。

中上級(英検でいう2級~準1級)レベルの英語学習者が英語のプロ(通訳レベル)と呼ばれるまでになるには、普通どれくらいの時間かかると思いますか?

想像で構いませんので、みなさんのご意見をお聞かせ願います。

Aベストアンサー

英検で準1級なら、英語はすでに「ペラペラ」でしょう。通訳になりたいということなら、英語以外の言語もぺらぺらだという前提でいうと、(1)特定な分野(例えば司法であるとか音楽であるとか)の専門知識を身に着け、(2)瞬発力と気遣いを養えば、報酬はもらえます。(1)は単発の仕事を資料をもらってやっつけでやるなら一晩。(2)は素養ですから。

ご質問の意図は何でしょう。役所に問い合わせてボランティア通訳でもおやりになってみれば? おできになると思いますよ。

Q足の感覚についてです。 左足の人差し指と中指の先端部分になるんですが、触った感じがどうも鈍いんです

足の感覚についてです。

左足の人差し指と中指の先端部分になるんですが、触った感じがどうも鈍いんです。

最初はむくみかと思い特には気にしてなかったのですが、さすがに1年たっても治らないのでおかしいと思い調べてみたものの、原因はよくわかりません……。
生活に支障はないですが、とても気になります。
わかる方いらっしゃいましたらお願いします。

Aベストアンサー

東京と鳥取でカイロプラクティックの治療院を行っている者です。
・インターネットで「デルマトーム」を検索して下さい。
・その図にある「L5」の範囲のところが感覚異常(ピリピリ、痺れ、鈍い、痛み、力が入らないなど)と
 思います。
・その他にも太腿の外側などにも違和感や痛みなどいずれかがありませんか?
・その場合は、L5(腰椎5番)の骨のズレによる神経(L5)圧迫の影響です。
・改善には、当店の様な「カイロプラクティックの治療院」でズレを整える施術を受けることで
 改善します。
・骨のズレですから病院のレントゲンやMRIでは「異常ない」「問題ない」との診断が下されます。
・このようなケースは、とても多いケースです。

Q英語を英語のまま理解する感覚とは

英語を英語のまま理解する感覚とは

こんにちは。私たちが学校で英語を習った時は英語を日本語に訳しながら理解してきました。そして、NHKの英語の講座でさえ、題材的には学校で習う英語よりも実用的ですが、それでも日本語に訳しながら理解するという姿勢は変わりません。

しかし、いちいち訳していては洋書を読むにも会話をするにしても限界がありますよね。例えば" I love you."程度の簡単な英文なら英語のまま理解できる人が多くとも、内容的に抽象的で複雑な文章だと どうしても訳さないと分らないことが多いかと思います。そこで質問です。英語の得意な皆さんは どのよう練習をして 英語を英語のまま理解できるようになりましたか?

Aベストアンサー

>皆さんは どのよう練習をして 英語を英語のまま理解できるようになりましたか?

経験談の募集ですね。

中学時代ペンパルが3人いました。アメリカとオーストラリアです。手紙がくれば一生懸命読むし、書くのも頭使うし、文章は教科書と違うな、と実地で勉強になりました。

ビデオのない時代でしたが、教育テレビで原語で映画があると、字幕読みながら英語を聞いていて、直訳ではないのだと理解しました。日本文化に合わせて、意訳してますよね。それで、日本語=英語と訳すこと自体が無理で、一回壊して再構築するものだと理解しました。

Sorry, I'm late.と家族が食卓についたところに娘が帰宅しました。その字幕が、「ただいま」。で、その逆はありえない。

その後は、映画を見てもシーンと会話、仕草、感情のみを英語のフレーズで理解するだけで、これは日本語では、と日本語を介在させていません。

頭のスイッチを英語に替えるために、階段上る時とか、お風呂につかる時、数を英語で数えました。カレンダーの日にちを全部英語で言ったり。
ピアノの練習の前に、指使いの練習ありますよね、あれと同じです。
スイッチが入ったら、目に見えるものすべて、英語で考えました。月が見えたらmoon、外が真っ暗だったらit's dark outside.考えても語彙が少な過ぎて穴だらけですから、そこを調べて埋めました。

またフレーズでないと使えない物も多く、none of your businessとか、少しづつフレーズを増やし、あとは繰り返し繰り返し、同じコマーシャル・ソングを歌うとか、ギャグが同じパターンのコメディを見ると、英語の理解が向上したようです。

3D絵画で、視点を寄せていくとある地点で、突然2Dだった物が、深さを増して3Dに見えるのがありますよね、(日本語で何ていうのですか?)その感覚でした。ある日突然、見るもの聞く物がわかるようになって、あれ、何で今まで見えなかったんだろうという感じです。努力が報われた、ではなく、時期が来たらおムツが取れたみたいでした。

>皆さんは どのよう練習をして 英語を英語のまま理解できるようになりましたか?

経験談の募集ですね。

中学時代ペンパルが3人いました。アメリカとオーストラリアです。手紙がくれば一生懸命読むし、書くのも頭使うし、文章は教科書と違うな、と実地で勉強になりました。

ビデオのない時代でしたが、教育テレビで原語で映画があると、字幕読みながら英語を聞いていて、直訳ではないのだと理解しました。日本文化に合わせて、意訳してますよね。それで、日本語=英語と訳すこと自体が無理で、一回壊して再構...続きを読む

Q寝起き時、右足裏の中指辺り&両足のアキレス腱が痛いのですが・・・。

寝起き時、右足裏の中指辺り&両足のアキレス腱が痛いのですが・・・。

最近、朝、ベッドから立ち上がり歩き出した瞬間、右足裏の中指辺りが痛く、両足のアキレス腱が攣るように痛いのです。
歩き始めが痛くて、踵をつけないで歩いてます。
少し経つと痛みもなくなり、普通に歩けます。
昼間は全く痛みはありません。

4月から転職して立ち仕事&歩く事も多い仕事に就きました。
この影響なのでしょうか?
服装自由でカジュアルOKの会社なので、運動靴で仕事してます。
他の病気も考えられますか?

病院に行くとしたら整形外科で良いのでしょうか?

何でも良いのでアドバイスを宜しくお願いします。

Aベストアンサー

>病院に行くとしたら整形外科で良いのでしょうか?

もいろん、整形外科しかないですね。

痛みの感じは普通ではない気がします。数週間も続くようなら、こじらせる前に早めに見てもらってください。

Q日本語と英語における詩の韻律の美的感覚の理解力について 私はシェイクスピアを専攻しているものです

日本語と英語における詩の韻律の美的感覚の理解力について


私はシェイクスピアを専攻しているものです。シェイクスピアのソネット集は幾度も読み聴きしているので、詩の含蓄や韻律の表面的な美しさについて少しは理解しているつもりです。しかしやはり20年以上日本語を使用し口も耳も日本語で染み付いている日本人たる私にはどうも心の底から詩の素晴らしさを感じることができないと思います。しかし日本語で書かれた、例えば方丈記を音読してみると一息で読むべき句であったりその塊の節がとても感覚的ですが美しく感じます。
日本語の古文でも英語の詩であっても現代語訳にすると文の奥行きが失われてしまう、そういう感覚は両方の言語でも感じることができるのですが。やはり私は語学センスが低いのでしょうか?

Aベストアンサー

私は学も無く、間違った事を書くかもしれませんが、その点は平にご容赦を。
日本の古典は正直さっぱりなので、英語の詩について私なりに思うところを述べます。

英語の詩は、紙に書かれている時点ではまだ全行程の半分ほどでしかなく、口に出して歌い上げることによって初めて完全な形になるのではないのだと思います。

シェークスピアが生きていた当時のイギリスは識字率は男性でも良くて50~60%程と言われており、文学はまだまだ一部の上流階級のものでした。
しかし、詩の良し悪しを感じるとるのに身分の貴賤は関係ありません。人々はお金を払い、誰かに読み聞かせてもらっていたのです。これは上流階級の人々でも例外ではありません。ですから声がよく通り、歌うように読み上げる吟遊詩人はとても人気が出ました。
そういった背景から、英語だけとは限りませんが、詩では韻を踏むという様式美が生まれたのだと私は考えています。

語学のセンスとは高いとか低いとか言うものではないと思います。磨くものです。
日本語で20年とかおっしゃられておりますが、私なんぞ50年近くでもこの程度ですよ。
即興で作ってみました。
詩とも言えないものですが。

美しい詩とは研ぎ澄まされた刃
より深く心をえぐり より長く傷痕を留める

私は学も無く、間違った事を書くかもしれませんが、その点は平にご容赦を。
日本の古典は正直さっぱりなので、英語の詩について私なりに思うところを述べます。

英語の詩は、紙に書かれている時点ではまだ全行程の半分ほどでしかなく、口に出して歌い上げることによって初めて完全な形になるのではないのだと思います。

シェークスピアが生きていた当時のイギリスは識字率は男性でも良くて50~60%程と言われており、文学はまだまだ一部の上流階級のものでした。
しかし、詩の良し悪しを感じるとるのに身分の貴...続きを読む

Q神経麻痺?全く足の感覚がありません。 3週間前、バカな主婦に自転車で轢かれた足の皮膚感覚が戻りませ

神経麻痺?全く足の感覚がありません。

3週間前、バカな主婦に自転車で轢かれた足の皮膚感覚が戻りません。

今でも頭にきます。バカな主婦は、変な謝罪だけして、逃げました。

お陰さまで整形外科まで行くハメに。

愚痴はともかく、

これは、神経の麻痺で正座よりひどい死んだ感じの皮膚感覚なんですが、

皮膚科なのかよくわかりません。
整形外科では、湿布だけ出した藪医者でしたので、どの科にいけばいいのかわかりません。

治したいのでよい知恵があったら、
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

1、総合病院の整形外科にいく
2、診断書を出してもらう
3、その足で警察へ被害届及び事故処理(救護義務違反)
一方的に轢かれて、相手が悪いと思っているので逃げたのです。

4、その足で区や市役所の無料弁護士相談の問い合わせ
5、現状だと後遺障害も発生すると思います。。

自分は事故で半年ほど寝たきりの経験もありますし
個人で裁判を起こしたこともあります。

良い方向に向かうことを祈ります。

Q感覚値という英語

英語の文章で、

「今回出した資料の数字(グラフ)は参加者の感覚値とあっていることを確認した」

という議事を残したいのですが表現がいまいちわかりません。。。

もともとは、肌感覚で大体こんなもんだろう、と捕らえていたことを
こちらから細かい実績や数字で表しそれが概ねずれていなかった(Reasonableだった)という
経緯なのですが、適切な表現はありますでしょうか?

いつもピンポイントで申し訳御座いませんが、回答頂けると幸いです。
宜しくお願いします

Aベストアンサー

感覚値は、「感受された値」なので、perceived valuesがよいです。

We confirm that the figures shown in this material generally match those perceived by the participants.

Q外傷が無いのに足の中指がズキズキ痛いのですが何科の病院に行けばいいですか?

外傷が無いのに足の中指がズキズキ痛いのですが何科の病院に行けばいいですか?

Aベストアンサー

整形外科ですね

おだいじに


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報