イタリアが好きで、最近イタリア語の勉強を始めました。
まだ実際イタリアに行ったことはないけれど、
イタリア在住のイタリア人メル友が出来ました。
でも、出来れば日本に住んでいるイタリア人と友達になりたい!
何かそういったサークルなど知りませんか??

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

私はインターネットで日本に住んでいるイタリア人の友達を見つけて、今はイタリア語を教えてもらっています。


私の場合は「ベル・ジャッポーネ」というサイトの掲示板で見つけました。
http://www.belgiappone.com/bbs/
私は東京在住なので片言のイタリア語で書き込みをしたら、メールでの返事がすぐに5件くらいありました。
    • good
    • 0

下記のところなどはお勧めだと思います。

沢山催し物の時きていたようです。イタリア語のクラスもあったようです。もし、東京近辺にお住まいなら。立替まえは蔦できれいに覆われていて、きれいなイタリアらしいビルでした。今度はかなり広いみたいで、楽しみです。

引用:

イタリア文化会館とは
東京のイタリア文化会館は、日本とイタリアの文化交流を振興するためのイタリア外務省の機関であり、世界に88あるイタリア文化会館のひとつです。
1959年に設立された当会館は皇居近くの九段に位置しますが、建て替えのため2003年7月22日より2005年9月まで仮事務所に移転します。移転先は、内堀通りをはさんだ向かい側の建物「日本生命三番町ビル4F」となります。

移転先住所:〒102-0075 東京都千代田区三番町6-14
                   日本生命三番町ビル4F・5F
              TEL. 03-3264-6011
              FAX. 03-3262-0853  
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほど、イタリア文化会館ですか!
HPとか見てみますね。ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/30 16:44

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイタリア人がシェフのレストラン

 本場で育ったイタリア人の作るイタリア料理が食べれる店を探しています。あるいは、イタリアで修行してきた人がシェフのお店でも構いません。
 大変困難であるかも知れないですけれど、場所は『宮城県限定』で宜しくお願いします。

Aベストアンサー

イタリアで修行された方の店で美味しい店だったら知っています。

トラットリア・ポモドリーノです。
少し前にいったんですがしっかりした味で美味しかったですよ。

参考URL:http://www.pref.miyagi.jp/kokusai/roma/newsletter8.htm#1

Q※至急! イタリア語の訳が上手く出来ず悩んでいます。イタリア語に精通さ

※至急! イタリア語の訳が上手く出来ず悩んでいます。イタリア語に精通されている方翻訳をお願いできませんでしょうか?


Ti auguro tutte le felicità che meriti,
あなたらしい幸せが訪れますように・・・

e che ognuno dei tuoi sogni di bellezze
そしてあなたの夢のひとつひとつが

e di amore si realizzi nella tua vita.
叶う人生でありますように




改行の位置もあっているか自信がありません。
(メッセージカードの幅が狭いので、3行位に改行したいのです)

あなたの喜びや幸せを願い、ステキな人生を歩めるよう祈りを込めたメッセージを
イタリア語で表現したいのです。


どなたか教えていただけませんでしょうか?


よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

初めての質問にはなかなか回答がつきませんのでイタリア語初心者の登場です。


改行は問題ないでしょう。
「貴女にふさわしいすべての幸せを祈ります。そして貴女の愛と美の夢のひとつひとつがあなたの人生の中で実現しますように」クリスマスカードの定番のようですね。クリスマス以外でも使えると思いますが・・・

Qイタリア人シェフのいるお店(都内)

タイトルの通りなのですが、都内でイタリア人シェフのいるお店を探しています。
今のところ私が知っているのは:サドレル、レスタジ、リストランテ・ステファノ、イル・ブッテロ、ピオラくらいしかありません。
もっとカジュアルな感じのピッツェリアやトラットリア、カフェやケーキ屋さんなんかでも構いませんので、みなさんのご存じのお店を教えてください☆

Aベストアンサー

カルミネさんはテレビとかで有名ですよね。
rikacoさんの方が私より詳しそうですけど・・・
そんなとこ知ってるわよって言わないで下さいね。
http://r.gnavi.co.jp/g088801/

Q独学でイタリア語を勉強したいのですけれど

 一ヶ月程イタリアを一人旅してきたのですが、これを機に独学でイタリア語(会話)を勉強しようと思っています。イタリア語知識は旅行中に知った程度です。
 過去の質問を見るとNHKのラジオ講座がよさそうなので、主な勉強方法として視野に入れているのですが、その他にいくつかアドバイスいただければと思い質問させていただきます。

 目標は話せるようになることです。英語を勉強している友人(インターナショナルスクールにいた人です)に勉強方法を聞いたところ、「CD付きの本・小説などで音を耳に入れて、聞いた後に訳を読む。で、訳を考えつつ発音する」ということを繰り返すのかいいと言われました。
 ところが、いかんせん初めての外国語なのでこれで出来るようになる気がしないのです。まず単語がわからず(物凄く時間がかかっても一つ一つ調べていく方がよいのでしょうか?)、文法もわかりません(活用とか何とか)。
 友人は、「日本語を覚えたとき、文法とか単語ではなくて耳から覚えたでしょう」と言っているので、「なるほど」と思って始めたのですが。。。

 この方法は効果的でしょうか?今の所、この方法とNHKのラジオ講座を考えています。
 また、他にどのような方法で勉強していけばよいのでしょうか?義務教育的英語学習しかしたことないので・・・。アドバイスよろしくお願いします!

 一ヶ月程イタリアを一人旅してきたのですが、これを機に独学でイタリア語(会話)を勉強しようと思っています。イタリア語知識は旅行中に知った程度です。
 過去の質問を見るとNHKのラジオ講座がよさそうなので、主な勉強方法として視野に入れているのですが、その他にいくつかアドバイスいただければと思い質問させていただきます。

 目標は話せるようになることです。英語を勉強している友人(インターナショナルスクールにいた人です)に勉強方法を聞いたところ、「CD付きの本・小説などで音を耳...続きを読む

Aベストアンサー

私も以前一ヶ月ほどイタリアへ個人旅行をして、イタリアの魅力にハマり、その後イタリアへ留学した者です。yahayaha99さんがどこにお住まいかはわかりませんが、私の場合は都会に住んでいないので、語学学校がなく、独学と後はイタリア留学経験者の日本人の方に教えてもらいました。yahayaha99さんの友人が勧めている「CD付きの本とかを聞く」というのは耳慣らしという点でもイイ事だと思います。(毎日聞いて、自分でもリピートしてくださいね。)あとは「文法」大事だと思います。これには賛否両論があると思います。私自身以前は「文法」をあまり重視していなかったのですが、イタリア語は英語よりも文法が複雑なので「基礎的な文法」をきっちり抑えておくと、応用が利くので会話の幅が広がると思います。また、動詞の活用とか人称によってすべて変わってきますので、わからない単語一つ引くのも大変だとは思います。テレビのイタリア語講座でしたら、動詞の活用とかを画面で説明してくれるので見てみてはいかがでしょうか。動詞の活用のコツ?みたいなものが分かってきて、辞書も引きやすくなると思います。話が長くなりましたが、私の中でのベストは、毎日NHKラジオを聴いて、それを口に出してリピートする。尚且つ自分で文法の勉強をする。といったカンジでしょうか。でもやっぱり「話す」といった点を考えるのであれば語学学校に通ったほうがいいとは思いますが。。参考になればと思います。

私も以前一ヶ月ほどイタリアへ個人旅行をして、イタリアの魅力にハマり、その後イタリアへ留学した者です。yahayaha99さんがどこにお住まいかはわかりませんが、私の場合は都会に住んでいないので、語学学校がなく、独学と後はイタリア留学経験者の日本人の方に教えてもらいました。yahayaha99さんの友人が勧めている「CD付きの本とかを聞く」というのは耳慣らしという点でもイイ事だと思います。(毎日聞いて、自分でもリピートしてくださいね。)あとは「文法」大事だと思います。これには賛否両論があると思い...続きを読む

Qイタリア、イタリア人のイメージ

観光で数回行っています。明るくて自信過剰なくらい自信家でセクシーなイタリア人が好きです。皆様のイタリア人、イタリアのイメージを教えてください

Aベストアンサー

以前、イタリア(職場)でたくさんのイタリア人に囲まれて仕事をしていた時があり、あくまでも相対的に・・というか日本(日本人)との違い的な感覚で観察をしていました。
確かに多くの日本人が持つイタリア人=異性に積極的でセクシー、というイメージは間違ってないように思いますが、だとえば男性の場合に「すごく即物的な女好き」とはチョッと違う。
日本男性の多くは女性に対して「惚れて追い掛け回す」か「惚れられるのを悶々と待つ」か二極化なイメージがあるんですが、イタリア人男性の多くは「惚れさせるよう積極的に動く」という日本人には少ないパターンが見られます。そこには「失敗したら落ち込むし恥ずかしい・・」という躊躇はありえません。自分の好みであろうとなかろうと異性を積極的に褒めて尊重し、敬い、結果的に自分にとって居心地の良い世界を作る・・って感じです。

口説くのが挨拶代わり・・というけれど、挨拶って一般常識ですよね。知人に合ったら気持ち良く挨拶するという行為は相手(の存在)を尊重している気持ちの表現です。
それが伝わるからイタリア人男性に口説かれる(女性として褒められる)のは挨拶だとわかっているからサラリと流すにしても内心は悪い気もしないわけです。相手の男性にも一目置きたくもなるんです。

あと、宗教的なものが大きいでしょうが(カトリック)家族の結束が固い。家庭を大事にする・・という人も多いですね。

あと、チョッと思ったのがイタリア内の南北対立(?)が感じられました。
ミラノ出身のおばちゃんとシチリア出身のおにいちゃんが妙にウマが合わないらしくお互い悪口言ってた。北から見ると南の経済成長の悪さが我がイタリアのお荷物・・みたいに思えるらしく「あいつらは働き者じゃない」という先入観があり、南から見ると北はスノッブで高慢ちき、物事に細かすぎる(ケツの穴小さい?)イタリア人らしからぬ恥な気質だ!という先入観??

私はそんな二人にはさまれて中立をとるしかない器用な調整役日本人??

以前、イタリア(職場)でたくさんのイタリア人に囲まれて仕事をしていた時があり、あくまでも相対的に・・というか日本(日本人)との違い的な感覚で観察をしていました。
確かに多くの日本人が持つイタリア人=異性に積極的でセクシー、というイメージは間違ってないように思いますが、だとえば男性の場合に「すごく即物的な女好き」とはチョッと違う。
日本男性の多くは女性に対して「惚れて追い掛け回す」か「惚れられるのを悶々と待つ」か二極化なイメージがあるんですが、イタリア人男性の多くは「惚れさ...続きを読む

Qイタリア語在住のかた教えて下さい。

イタリア語で「あなたの願いが叶います様に!」はなんと言いますか?
縁結びや良縁祈願のツアーがあり参加者にプレゼントを渡すのですが、それに一言付けたくて教えてほしいです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Ti auguro che tutto proceda bene. とか、
一言で Auguri! とかはどうかな!
イタリア語在住でもイタリア在住でも古代イタリア人でも現代イタリア人でもないけどね!

Qナポレオンはフランス人かイタリア人か。

ナポレオンは、フランス人でしょうか、イタリア人でしょうか。

「コルシカの生まれだから、どっちとも言える」と思っていたんですが、最近、ナポレオンの伝記を読んだところ、「フランス人から見ると、異邦人」「イタリア人」で通っているようなんですが。
母国語もイタリア語、名前も「イタリア式からフランス式に変更した」と書いてあります。

フランスの英雄がイタリア人では、ヘンな感じがしますが?

Aベストアンサー

国籍という点なら、簡単です。ナポレオンには完全なフランス国籍があります。兄のジョセフは微妙な年数なんですが、それが問題になったことはほとんどありませんね。というのも、当時はあまり国籍による規制があまりなかったからです。またイタリアなる国家は存在しませんでした。フランスはブルボン王朝のころから、覇権国家としてならしてましたし、共和制移行後は国際国家として、来るものを拒まず、去るものは追わずというのが基本的な方針だったといえます。ちょうど、今のアメリカがさまざまな出身者の集まりであるように、フランスもまたさまざまな出自のひとが集まった国家で、彼らはフランス語を話すフランス人として、いわゆる人種のルツボとなっていたのです。ま、アメリカがそうであるように、ルツボは完全な同化ではなく、雑多な混在状態が現実なんですが。
またナポレオンの父親カルロは、ちょっと書類をごまかして、フランス王に自分の家系を貴族として承認を得ました。コルシカには実際には貴族制がなかったのですが、王による承認があったということで経緯がどうあれ、公式なものとなり、ボナパルト一家はフランス王に仕えるコルシカの貴族という明確な立場を得て、ナポレオンが士官学校への公費入学ができたのもこのためです。
ボナパルト家は、もともとはフィレンツェとサルツァーナの血統貴族が出自で、これは要するに中部イタリア出身ということなんですが、彼のクランもトスカーナ言語を主に話していました。その一族がジェノバの傭兵隊長となって、ジェノバ領コルシカに来たのがコルシカのボナパルト家の始まりで、ナポレオンの母方のラモリーノ家の方が、コルシカに根ざした古い家ですが、古くさかのぼるとナポリなどの南部イタリア系の家が混ざっています。ま、コルシカというところは、外部からやってきた人々が順々に沿岸に住み着いて土着化したところで、中心部にしか原住民がいませんし、多産で家同士の結びつきは複雑で、もちろん混血が進んだんで、もうどれがナニ人だなんていうばかげたことを言ってられないわけです。クラン支配が島全体をおおって分断された社会だったので、コルシカは島としての団結に欠き、コルシカ人なるものの意識が島民に薄かったことも特徴的です。(コルシカ人である前に、所属クランへの忠誠がものをいった)
またついですが、コルシカ島では島の一部ではトスカーナ語が話し言葉で、書き言葉はラテン語というところがあり、それでナポレオンもイタリア語で話していたわけですが、ナポレオンは学校にコルシカ貴族として入学したので、イタリア語表記で名前を書くように学校で指導されていたわけです。しかし厳密にいうとコルシカ表記はイタリア語(トスカーナ)の表記法とは違うため、関係ないといえば関係ないのですが、ナポレオン自身が若い頃はコルシカ独立を夢見ていたので、この表記法で名前も書いていたわけです。しかし革命後にパオリ派と対立して島を追われたので、それを機にコルシカに戻らない覚悟で、フランス人として再出発したというわけで、別にイタリア人だったというわけではなくて、(いまだに存在しない)コルシカ人として自尊心だったというわけです。

ちなみにですが、ナポレオンは同時に、イタリア王でもありました。
実際に統一国家にはしませんでしたが、イタリアの統一が可能であることを身をもって示した最初の人物がナポレオンであって、サルディニア島以外のすべての領土はナポレオンの支配化にあり、衛星国家にで分割されていました。だから英雄の定義はおいておいくとしても、フランスだけでなく、イタリアの英雄であるともいえます。簡単にいって、両国(というか両地方)の国家元首、諸国民の王でしたから。

国籍という点なら、簡単です。ナポレオンには完全なフランス国籍があります。兄のジョセフは微妙な年数なんですが、それが問題になったことはほとんどありませんね。というのも、当時はあまり国籍による規制があまりなかったからです。またイタリアなる国家は存在しませんでした。フランスはブルボン王朝のころから、覇権国家としてならしてましたし、共和制移行後は国際国家として、来るものを拒まず、去るものは追わずというのが基本的な方針だったといえます。ちょうど、今のアメリカがさまざまな出身者の集ま...続きを読む

Qイタリア語で「住む」

イタリア語に英語のliveに当たる動詞に abitareとvivereがどう違うんでしょうか?

例えば “Vivo in Tokio.” と “Abito in Tokio.” では どういうニュアンスの差がありますか?

Aベストアンサー

"Vivo a Tokio."と"Abito a Tokio."では同じ意味ですが(都市に係る前置詞はaです)
「住む」の意味での"vivere"と"abitare"では、時としてニュアンスが異なります。

例えば、
"Vivi a Roma?"(これは、Abiti a Roma? と同じですが…)
「ローマにvivereしているの?」
"Sì ci vivo, ma in realtà non ci abito."
「うん、そこにvivereしているんだけど、実際はabitareしていないんだ」

このように、vivereには「仕事をしている」「暮らしている」の意味合いが強く、abitareには「(所有の)家に住んでいる」の意味合いが強いのです。
ですから、"Lui abita al cimitero."のように死んだ後もabitareできるのです。
vivereでは、こうはできません。
また、「家」ではないところに「住んでいる」場合はvivereを使い、abitareは使いません。
例えばホテル住まいでは、"Lui vive in un albergo."と言います。

"Vivo a Tokio."と"Abito a Tokio."では同じ意味ですが(都市に係る前置詞はaです)
「住む」の意味での"vivere"と"abitare"では、時としてニュアンスが異なります。

例えば、
"Vivi a Roma?"(これは、Abiti a Roma? と同じですが…)
「ローマにvivereしているの?」
"Sì ci vivo, ma in realtà non ci abito."
「うん、そこにvivereしているんだけど、実際はabitareしていないんだ」

このように、vivereには「仕事をしている」「暮らしている」の意味合いが強く、abitareには「(所有の)家に住んでいる」の意味合い...続きを読む

Q日本人とイタリア人のチャラさの違いについて

軽い = チャライ。

日本人のチャライ人はナンパしたり合コンばっかだったり・・
イタリア人も基本こうゆう人多いですよね。

でもイタリア人の方が圧倒的にモテると思います。
顔や容姿は関係ない事にして下さい。

日本人のチャライ人は本当に嫌われますよね。
でもイタリア人のチャラさは何か人気があるとゆうか、モテるとゆうか・・。

やってる事は基本同じですよね!?

この違いは一体なんなのでしょうか?
出来ましたら具体的に教えてもらえると有難いです。

基本やってる事は同じなのに、何故にイタリア人の方がモテる・・

Aベストアンサー

いつもHに誘ってくるイタリア人の男性と知り合いですが、誘ってくるといっても半分冗談っていうか、返事を分かってて誘っているみたいな所がありますね。「余裕」というと変かもしれないけど、嫌がる女性にはごり押ししないと言う感じですね。
一方チャラいのは空気が読めずひたすらアタックしてくる。これは「バカ」としか言いようが無いです。
その辺の女性の心理をイタリア人男性は上手く読み取れるのではないかって思います。それがスマートな振る舞いにつながり好印象を与えるような気がします。
実際「嫌がる女性に、無理に誘わないよ」と言ってましたし。ぶっちゃけ女性の扱いが上手です。それと男性なんだから女性をいたわり尊重するのは当たり前という気質が備わっているようですね。
日本人のチャラ男は自分のことばっかりで女性の気の地を理解しようとはしない。女性を落とす事だけに夢中。それが違いだと思います。

Qイタリア語で『まだ間に合う』  訳を教えてください☆

翻訳ソフトやサイトで見ると、Ancora fa と出ますが、
これを辞書で調べても確認が取れません。
辞書に出ているきちっとした表現ではなくて
"仲良し同士"もしくはお母さんがコドモに言うような
ニュアンスの『まだ間に合う』というイタリア語表現を
教えていただけませんか?

恐れ入りますがよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

rossoneraさんの<C'e tempo.(時間がある)>
イタリア人が使うとちょっとコワイです。(笑...20年近く連れ添っていますので)
まだまだ時間があるから大丈夫、と行動に移らない時によく使いますね。本当に間際にならないと動かない人が多いのです。心に余裕がある時にはこちらですね。時間的リミットを感じていないことが多いです。


FARE in tempo の方は、「焦り」「不安」の心境が若干入っています。
C'e tempoよりも、早めに行動に入る(入りたい)か、行動中の時に使うことが多いです。時間的リミットを感じています。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング