
Près de Marseille. Des incidents ont éclaté en fin de matinée devant le dépôt pétrolier de Fos-sur-Mer. Oui, plusieurs centaines de syndicalistes s'étaient rassemblés devant la raffinerie de Fos-sur-Mer en soutien aux grévistes réquisitionnés par le gouvernement. Ils ont bloqué l'un des accès au site et allumé des feux de palettes.
1. 上記フランス語の中で、”grévistes réquisitionnés par le gouvernement”の
réquisitionnerという動詞は、日本語に訳すとここではどういう意味で使われているのでしょうか? 政府が、ストライキをする人達を「徴用する」では意味が通らないような気がするのですが? よろしくお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語分かる方お願いしま...
-
フランス語の文法について。 関...
-
【フランス・パリに在住中の方...
-
フランス語、i の上の点二つが...
-
【コ◯イン】フランスのマクロン...
-
En quoiの使い方について質問で...
-
フランス語について質問です。 ...
-
エミリーパリへ行く 第1話で、...
-
このフランス語の訳はどうなり...
-
麻布十番、あざぶじゅばん!っ...
-
フランス語単語の意味
-
フランス語の意味と構文について
-
フランス語 resterを用いて「彼...
-
フランス語文章の構造について質問
-
フランス留学
-
フランス人のシェフが サービス...
-
フランス人の路上ライブしてい...
-
フランス語の勉強
-
日本語で言う「号外!」や「速...
-
フランス語ができると何かいい...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フランス語 > aboutの仏訳
-
ラテン語なんですが・・・
-
1~9までの数字を使って
-
大事な手紙らしいのですが私に...
-
aéroport charles de gaulle。...
-
Excel 文頭のみを大文字にしたい
-
ドイツ語の掲示板サイト
-
ブラジル・ポルトガル語 "gostar"
-
マラゲーニャ
-
フランスのサイトでの入力項目...
-
フランスの高等教育資格につい...
-
フランス語和訳依頼
-
文法の質問
-
おぼんdeごはんのこの漬物って...
-
フランス語で「たんぽぽ」は?
-
【フランス語】un peu de tout
-
ポルトガル語でどのように言い...
-
フランス語を教えてください
-
フランス語の意味
-
フランス語の質問です。
おすすめ情報