Or perhaps we should say rather that the dichotomy between primitive and revealed religions is false, for there is a sense in which all religious are religions of revelation; the world around them and their reason have everywhere revealed to people something of the divine, of their own nature and destiny.

A 回答 (3件)

ご質問の英文は、次のような意味になります。



「言い換えますと、原始宗教と神の啓示による宗教とを別々のものと考えるのは、むしろ間違っていると言うべきでしょう。と言うのは、宗教を信仰するすべての人が、神の啓示を意識しているからです。つまり、あらゆるところで人々は、神がかり的なものや、自分自身の性質や運命の何かが、宗教を取り巻く世界あるいは宗教の理念によってもたらされたものだと感じてきたのです。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
大変わかりやすい文章で感謝しております。

お礼日時:2001/09/13 02:44

あるいは、おそらく、我々は最初で現された宗教の間の二分が間違っているとむしろ言わなければなりません、なぜならば、中で感覚がありますいったいどれ∥宗教的な意外な事実;彼らのあたりの世界と彼らの理由の宗教にす人々に至る所で明らかにします、彼ら自身の自然と運命の、the divineの何か



ソフトで翻訳したので、間違ってるかもしれません。
意味が通らなくても、責任は持ちません(笑)
    • good
    • 0

・翻訳サイトを使ってみるのはどうでしょうか?



参考URL:http://www.excite.co.jp/world/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング