下記の日本語を英訳したいのですが。。。


「日本を離れて最も恋しいと思ったのは、日々の生活の中に驚くほど溶け込んでいる季節のうつろいです。一年の内、ほんの数日間だけしか食べない魚介類や野菜、学校で一期に行う衣替えなど、改めて懐かしいと感じられたものです。最近では、日本でもこうした四季感が薄れてきたようで、実に残念でなりません。」

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

ご質問の文章は、次のように訳せます。



“What I missed most when I left Japan was the change of seasons, which wonderfully accompanied our daily life. I refreshed my appreciation for fishes and vegetables which I would eat only for several days in a year, and for the seasonal changes of uniforms at school which would take place all at once. It is my great pity that we seem to be losing such a sense of seasons in Japan recently.”
    • good
    • 0

・翻訳してくれるサイトです。



参考URL:http://www.excite.co.jp/world/
    • good
    • 0

As I left Japan, The thing most made me pining was its variation of seosones, which remarkablly harmonized with our daily life.


The seasonal Foods, which can be eaten within a very short period in a year such as Sea foods and veges, or the events like a change of clothes made me nostalgic afresh.
It is very pity that such things, which remind us a feel of seasons, seems to be fading away now days.

こんな感じでどうでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報