プロが教えるわが家の防犯対策術!

先日タイにいってきた帰りの飛行機(タイ航空)の中でタイトルのような英文を見ました。エコノミー席のテーブルの裏側です。そこには、何かを収められるような、鐘形のくぼみがありました。日本語に訳すと「離陸、着陸時はタクシーをしまってください。」ってなると思うのですが、このときのタクシーってどんな意味があるのでしょうか?それとも私の見間違えでしょうか?よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

通常飛行機が誘導路(駐機場(客を乗せる場所)から離陸待機場所)を地上走行することをtaxiingと言います。


従って、stow for taxi, take off and landingは「taxiing, 離陸時、着陸時には
テーブルを元に戻してください」と言う意味だと思います。
元に戻すとは、テーブルは元々前の席の後ろに収納するようになっていますよね、
そこに戻すことです。
    • good
    • 2

taxiの意味を調べると、動詞で「(航空機)が地上走行する」という意味がありました。



というわけで、taxi,take off and landing がひとまとまりで文章の意味は「地上走行、離陸、着陸時はそこに荷物をしまっておいてください」という意味だと思います。
    • good
    • 0

taxi という語には「飛行機が地上走行する」という意味があるんですね。

おかげではじめて知りましたが^^

参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=taxi …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!