私の持っている英和辞典(旺文社英和中辞典)には、“cry for ~”で「泣いて…を求める」とあり、“moon”の単語の所には“cry for the moon”の意味として「得られないものを欲しがる,不可能なことを望む」とあります。

文字通り「泣いて月を求める」こととはそういうことを指しているらしいというのは何となく分かりますが、このイディオムにはどういう由来があるのでしょうか?諺のようなもので、はっきりとしたことは分からないのでしょうか?それとも何かの故事とか、文学作品から来ているものなのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

↓のURLで語源に関する考察があります。



参考URL:http://www003.upp.so-net.ne.jp/osaam/ebihara2.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても興味深く読ませて頂きました。ありがとうございます。筆者の言葉を借りれば、「なんだか、とても不思議に思えます。」

受験の時も単語やイディオムを暗記しなきゃ、なんて思わずに英語をこうやって勉強していたら、ずっと楽しいものだっただろうと思います。

お礼日時:2005/04/24 11:47

「名月を取ってくれろと泣く子かな」(一茶)


と書き始めて投稿しようとしたら、potechu さんの投稿が先に出て、リンクされたサイトを読みました。書き出しは同じで、このサイトよりも調べが行き届いていないのでは、話になりませんので、投稿を止めました。しかし、この件、何か気になり、その後もいろいろ思いをめぐらし、一つの考えをまとめてみました。

英語の辞書を10冊ほど当たると、そのうち2冊だけが「moon」という単語に「不可能なこと」という定義を載せていました。
5 : something impossible or inaccessible <reach for the moon>
Merriam Webster
URL: http://tinyurl.com/9l9eb
7. Something unreasonable or unattainable:
American Heritage Dictionary
URL: http://tinyurl.com/au7zv
この定義を使えば、cry for the moonが「得られないものを欲しがる」という意味になります。しかし、これはすっきりしません。「moon」という単語に「不可能なこと」という意味があってcry for the moonという慣用句が生まれたのか、cry for the moonという表現が定着したので「不可能なこと」が生まれたのか、よく分かりません。

英国の牧師で作家のE. Cobham Brewer (1810–1897)は著書のDictionary of Phrase and Fableの中で、cry for the moonに触れています。
He cries for the moon.
He craves to have what is wholly beyond his reach. The allusion is to foolish children who want the moon for a plaything.
(全く手の届かないものを切望する。喩えれば、月を玩具にしたがる子供の愚かしさである)
URL: http://tinyurl.com/d6jyp
どうやら、洋の東西を問わず、子供は泣いて月を欲しがるようです。


蛇足ながら、cry for the moonのほか次の表現も使われます。
ask for the moon
reach for the moon
wish for the moon

この回答への補足

回答を寄せて頂いた2名の皆様!どうもありがとうございました!とても参考になりました。どのご回答もそれぞれ納得のいくものばかりで、ホントは皆さんに20ポイントずつ差し上げたいところなんです。あるいはマスター20ポイントと準マス10ポイントを山分け(?)してもいいんです。それともいっそ公平を期すためにポイントを付けないというのもありかな、とも思ったのですが、「お礼の意味を込めてポイント付けるように」とのこと。そうもいきませんね。そこでここは私の独断と偏見(?)でポイントを付けさせて頂きました。でも回答に優劣があるとは思ってません。ですので、また機会がありましたらぜひご回答よろしくお願いします!

補足日時:2005/04/27 17:18
    • good
    • 1
この回答へのお礼

たくさんのことをお調べ頂き、頭の下がる思いです。どれだけたくさんの時間と労力を費やされたことか。それを考えるだけでも、その努力だけでも嬉しい限りです。

おっしゃるようにもともと「moon」に「不可能なこと」という意味があるかもしれない、という考え方も、非常に興味深いと思いました。

お礼日時:2005/04/26 16:29

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカオスとはどういう意味なんですか? 分かりやすく教えて下さいm(__)m

カオスとはどういう意味なんですか?
分かりやすく教えて下さいm(__)m

Aベストアンサー

混沌としているって意味です。

Q「ジーニアス英和辞典」が日本の標準的英和辞典ですか

大修館書店の「ジーニアス英和辞典」が、日本の標準的英和辞典なのでしょうか?

Aベストアンサー

日本で英和辞典をもっとも使っているのは学生でしょう。
多くの高等学校で推薦辞書に挙げられているのがジーニアス英和辞典です。
昔は研究社の辞書一辺倒でしたが,十数年ほど前,ジーニアスの評判が高くなり,
さらにある「事件」とも相まって,一気にジーニアスへと流れができました。

最近は紙の辞書を使う学生は少なくなってきましたが,代わりに使っている電子辞書に
備わっている辞書がジーニアスですから,さらに集中度が高まっているかもしれません。

ただ,後発でウィズダム英和辞典とかオーレックス英和辞典など,内容の充実した辞書も出てきています。

Qあまのじゃくってどういう意味ですか?

あまのじゃくってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

かっこつけたり、恥ずかしがったりして、自分の感情や思いをうまく表現できないこと。天邪鬼。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%82%E3%81%BE%E3%81%AE%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%8F

QBEACON 英和辞典の様な細かく詳しく書いてある電子英和辞典はありま

BEACON 英和辞典の様な細かく詳しく書いてある電子英和辞典はありませんか?
現在SHARPの電子辞書を持っていますがあまり詳しくないため詳しく記載されている電子辞書を探しています。
おススメがあれば教えて下さい

Aベストアンサー

No.1です。

中高生レベルだと、確かにNo.2さんがおっしゃるようにリーダーズ英和は合わないかもしれません。細かすぎるかも。大学生・社会人向け英語モデルだとリーダーズが入っていることが多そうですが・・・・。

今もっている電子辞書には何の英和辞典が入ってるんですか?

高校生レベルでOKなら高校生向けの電子辞書、
一般モデルがいいなら大学生・社会人向けの電子辞書の中から、コンテンツや機能で選んでみたらいいのでは・・・・・

店でパンフレットをもらってくると一覧になっていると思いますし、ネットの比較サイトでもいいと思います。

とりあえずメーカーのサイトを2つ。ビジネス、学生、学習など、カテゴリ分けされてますよ。
http://casio.jp/exword/
http://www.sii.co.jp/cp/products/index.html

Q2025年までに定年65歳 定年と働く意味ある?

そのうち、70,75,80,、、100歳になりそう。

それだったら、定年という制度は意味あるのだろうか?

働きたい老人が、若者の仕事を補っている。

仕事の総量は一定で、日本人全員に仕事があるわけじゃない。

別に、1人が働かなくとも、仕事を募集すればわんさか人が集まってくる。
それなら、定年も伸びるし、若者も経験を得られないし、益々経験者=老人の仕事の価値が高まる。

何もしなくとも、他の人が勝手に仕事をやるのだから、仕事をする、働く意味って、ほとんどないのでは?
そもそも、産業革命で機械が人の代わりに働いているのに、日本人全員が働かないと生活できないのって異常では?
また大昔のように全員で農作業でもするのなら別ですが。それなら、生きるための食べ物を作るという名目はできる。

現状はまさに仕事の奪い合い。戦国時代と現代がどう違うのか?

Aベストアンサー

雇用について

改正高年齢者雇用安定法
2006年4月施行されました。

内容としては、
65歳までの段階的な雇用確保措置が企業に義務づけられました。
また、企業の求人・採用の年齢制限が原則として禁止になりました。


しかし、企業は給料が安く使い安い若者を採用したいのが本音。
それで国は、試行的に採用する企業や、定年引き上げをする企業に奨励金や助成金を出している。


なぜ国は、そのようなことをするのか。

建て前は、少子高齢化、人口減少化の社会状況の中で将来予想される労働力不足への対応策。

しかし実際は、団塊世代の大量退職時代を迎えて、年金制度の崩壊。

だから年金の支給開始年齢を引き上げて、できるだけ払わずにすむよう頑張っている。


社会保障への信頼は地に落ちた…

この国は、自分の老後生活は、自分で何とかしなさいと丸投げです。

QThe Prices for the Products と The Prices to be paid for the Products

こんにちは。

ある契約書の文章を読んでいますが、タイトル通り、以下の二文の違いが分かりません。

(1)The prices for the Products shall be・・
(2)The prices to be paid for the Products may・・

この2文の違いとは何なのでしょうか。税込み、税抜きのような明らかな違いがあるのでしょうか・・?わざわざ分けて記載しているので、理由があると思うのですが・・。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

(1) prices for the products === 商品の価格(商品価格)

(2) prices to be paid for tghe products === 商品に対して支払われるべき価格、例えその商品(市場)価格が一万円だとしても、債権債務や諸事情で、売り手買い手双方で取り決める価格は八千円だったり、時と場合によっちゃ1万五千円だったりします、、、、ですから、「商品売買価格」又は「商品買い取り価格」とでも仮訳しておきませんか、正確には全体を読まねば何ともかんとも申し上げられませんが、、、

Qスターウォーズの観賞順について

スターウォーズを一度も観賞したことがありません。
当然内容も全く知りません。現在、1~6まであるようですが、劇場公開順は異なると聞きました。メジャーな作品ですので観賞したいのですが、劇場公開順に観賞すべきか、1から順に観賞すべきか、どちらが良いのか教えてください。

Aベストアンサー

劇場公開順が良いです。エピソードで言うと4~6のあと1~3です。なぜならダースベーダーの秘密が徐々に明かされていくので、1~3を最初に見てしまうと、4と5のおもしろみが少し薄くなります。後悔順に見て初めて、「こうつながるのか?」って思えますから。

QBritish Englishの英和・和英辞典(日英・英日辞典)を探し

British Englishの英和・和英辞典(日英・英日辞典)を探しております。
そこで、オススメの書籍を取り扱うイギリスの通販をご存知でしたらお教え下さい。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

こちらで質問されるよりは、
デジタルライフ >ネットショッピング >ネット通販にて
質問された方が回答が得られるかもしれません。

Q躯体(クタイ)ってどういう意味ですか?

建屋などの設計に躯体(クタイ)という言葉が良く出てくるのですが,明確な意味がわかりません。どなたか専門分野の方,教えてください。

Aベストアンサー

大雑把に言うと、骨組みです。単に躯体とか、構造躯体とか言います。

筋交いなんかは躯体ですが、梁は力がかからないものもあったりして、躯体では
ない場合もあります。

Qオススメの英和辞典、和英辞典を教えてください。

今度英語I(高校新卒レベル)の試験があります。和英辞典、英和辞典各一冊持ち込み可能(電子辞書は不可)なのですが、どれを買ったら良いか分かりません、過去問を貰ったので出題内容によって選んだほうが良いでしょうか?

過去問の内容は
1.英文(長文)を読んで次の設問に答える
(1)()に入る適切な語句を選択する
(2)英文の下線部の意味を訳したものを選択する
(3)英文の下線部に対し本文の流れに合うように並べ替えたものを選ぶ
(4)英文の下線部と同じ意味をもつ英文を選ぶ
(5)英文の下線部と同じ文型の文を5つの文の中から選ぶ
(6)英文の空欄3つに入る語の組み合わせとして適切なものを4つの中から選ぶ
(7)英文の内容と一致するものを、5つの文から2つ選ぶ

2.
(1)2つの組の英文が同じ意味になるように空欄に入る適切な語句を1つ選ぶ
(2)各英文の空欄に入る適切な語句を4つの中から1つ選ぶ
(3)会話が成り立つように最も適切な語句を4つの中から1つ選ぶ
(4)各英文の誤りを一か所見つける

以上です。長々となってしまいましたが、どうかご教授下さい。

個人的にはウィズダム英和、和英辞典、アンカーコミズカ、スーパーアンカー英和辞典が良いかなと思ってます。

上記以外にもオススメがありましたらお願いします。

今度英語I(高校新卒レベル)の試験があります。和英辞典、英和辞典各一冊持ち込み可能(電子辞書は不可)なのですが、どれを買ったら良いか分かりません、過去問を貰ったので出題内容によって選んだほうが良いでしょうか?

過去問の内容は
1.英文(長文)を読んで次の設問に答える
(1)()に入る適切な語句を選択する
(2)英文の下線部の意味を訳したものを選択する
(3)英文の下線部に対し本文の流れに合うように並べ替えたものを選ぶ
(4)英文の下線部と同じ意味をもつ英文を選ぶ
(5)英文の下線部と同じ文型の...続きを読む

Aベストアンサー

私が定年になるまで会社で英訳/和訳で使った辞書は何種類かありましたが、最後に使っていたものは、
小学館プログレス英和中辞典と同社のプログレス和英中辞典です。これは高校から一般社会人向けのものでした。
今でも、家で使っています。その他には講談社の一般向けのものを使っていました。大学受験で使えるもので充分でしょう。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報