私の持っている英和辞典(旺文社英和中辞典)には、“cry for ~”で「泣いて…を求める」とあり、“moon”の単語の所には“cry for the moon”の意味として「得られないものを欲しがる,不可能なことを望む」とあります。

文字通り「泣いて月を求める」こととはそういうことを指しているらしいというのは何となく分かりますが、このイディオムにはどういう由来があるのでしょうか?諺のようなもので、はっきりとしたことは分からないのでしょうか?それとも何かの故事とか、文学作品から来ているものなのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

↓のURLで語源に関する考察があります。



参考URL:http://www003.upp.so-net.ne.jp/osaam/ebihara2.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても興味深く読ませて頂きました。ありがとうございます。筆者の言葉を借りれば、「なんだか、とても不思議に思えます。」

受験の時も単語やイディオムを暗記しなきゃ、なんて思わずに英語をこうやって勉強していたら、ずっと楽しいものだっただろうと思います。

お礼日時:2005/04/24 11:47

「名月を取ってくれろと泣く子かな」(一茶)


と書き始めて投稿しようとしたら、potechu さんの投稿が先に出て、リンクされたサイトを読みました。書き出しは同じで、このサイトよりも調べが行き届いていないのでは、話になりませんので、投稿を止めました。しかし、この件、何か気になり、その後もいろいろ思いをめぐらし、一つの考えをまとめてみました。

英語の辞書を10冊ほど当たると、そのうち2冊だけが「moon」という単語に「不可能なこと」という定義を載せていました。
5 : something impossible or inaccessible <reach for the moon>
Merriam Webster
URL: http://tinyurl.com/9l9eb
7. Something unreasonable or unattainable:
American Heritage Dictionary
URL: http://tinyurl.com/au7zv
この定義を使えば、cry for the moonが「得られないものを欲しがる」という意味になります。しかし、これはすっきりしません。「moon」という単語に「不可能なこと」という意味があってcry for the moonという慣用句が生まれたのか、cry for the moonという表現が定着したので「不可能なこと」が生まれたのか、よく分かりません。

英国の牧師で作家のE. Cobham Brewer (1810–1897)は著書のDictionary of Phrase and Fableの中で、cry for the moonに触れています。
He cries for the moon.
He craves to have what is wholly beyond his reach. The allusion is to foolish children who want the moon for a plaything.
(全く手の届かないものを切望する。喩えれば、月を玩具にしたがる子供の愚かしさである)
URL: http://tinyurl.com/d6jyp
どうやら、洋の東西を問わず、子供は泣いて月を欲しがるようです。


蛇足ながら、cry for the moonのほか次の表現も使われます。
ask for the moon
reach for the moon
wish for the moon

この回答への補足

回答を寄せて頂いた2名の皆様!どうもありがとうございました!とても参考になりました。どのご回答もそれぞれ納得のいくものばかりで、ホントは皆さんに20ポイントずつ差し上げたいところなんです。あるいはマスター20ポイントと準マス10ポイントを山分け(?)してもいいんです。それともいっそ公平を期すためにポイントを付けないというのもありかな、とも思ったのですが、「お礼の意味を込めてポイント付けるように」とのこと。そうもいきませんね。そこでここは私の独断と偏見(?)でポイントを付けさせて頂きました。でも回答に優劣があるとは思ってません。ですので、また機会がありましたらぜひご回答よろしくお願いします!

補足日時:2005/04/27 17:18
    • good
    • 1
この回答へのお礼

たくさんのことをお調べ頂き、頭の下がる思いです。どれだけたくさんの時間と労力を費やされたことか。それを考えるだけでも、その努力だけでも嬉しい限りです。

おっしゃるようにもともと「moon」に「不可能なこと」という意味があるかもしれない、という考え方も、非常に興味深いと思いました。

お礼日時:2005/04/26 16:29

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカオスな曲とはどういう意味ですか?

カオスな歌詞、カオスな歌、カオスな曲・・・

カオスって何ですかー?

(´・д・`;)

Aベストアンサー

どちらかといえば混沌という意味で使われます。
なんか凄いのはわかるけど理解できない
凄く面白いけど常人には作りあげることのできない境地
などの意味です。

カオスな歌詞は…「秀逸だけど確実に作詞者は病人」じゃないでしょうか。
カオスな曲はメドレー系などで複数の曲が同時に演奏されハーモニーが凄いんだけど何が起きてるのかよくわからない、という時に使う気がします。

Qfor a second と for a minute と for a

for a second と for a minute と for a moment

これらの言葉にはニュアンスの違いがありますか?

Aベストアンサー

second=秒
minute=分
moment=瞬間

したがって、for a moment<for a second<for a minuteの順に
短時間であるイメージが強いです。ただし、あくまでもイメージですから。

Qカオスの言葉の意味は?

題名の通りです。
日本語になったネット用語になるのか?それとも英語になるのか分らないので、ココで質問しました。
意味が分るに教えていただきたいです。お願いします。

Aベストアンサー

カオスChaos, Khaos)とは混沌を意味する言葉です。
ギリシャ神話の原初神の名前が由来で、英語ではケイオスというような発音になります。
プロレスラーの軍団にCHAOS(ケイオスがありますが、ここから名づけたのでしょう。

カオスの対義語はコスモス。
宇宙は調和と秩序により成立しているという概念です。

Qforの英英辞典での意味について

for の意味としてロングマン英英辞典で

If something is arranged for a particular time , it is planed that it should happen then.
・I've invited them for 9 o'clock.
・A meeting was arranged for 18th May.

http://www.ldoceonline.com/dictionary/for_1
の7番目の意味です。

『If something is arranged for a particular time , it is planed that it should happen then.』
の部分が上手く訳せずに困っています。

どなたか教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

通常,英英辞典では(日本の国語辞典でもそうですが)
conduct(verb): to carry out a particular activity or process, especially in order to get information or prove facts
動詞であれば,to ~でそのまま「~する(こと)」
conduct(noun):the way someone behaves, especially in public, in their job etc
名詞であれば,そのまま名詞で説明する。

前置詞であれば,
used to ~「~するために使われる」
のような表現をしています。

ところが,コリンズ社のコウビルド英英辞典では
conduct(verb):When you CONDUCT an activity or task, you organize it and carry it out.
conduct(noun):The CONDUCT of a task or activity is the way in which it is organized and carried out.
のような説明をしています。

すなわち,語義を説明するのに,その単語が実際に英文中で用いられているように表しているため,
どのような用い方をするのかがわかりやすくなっています。

ロングマンも,従来の英英辞典と同じタイプですが,この 7 の項目については
コウビルド式のフルセンテンスによる説明になっています。
for を説明するのに,for の意味をずばり書かずに,その for を用いた文を書きながら説明する。

If something is arranged FOR a particular time , it is planned that it should happen then.

something is arranged for 特定の時と表現するとき,そのことはその時(for 時で表される時)に起こると計画されている(ことを意味する)

慣れないとわかりにくいかもしれませんが,慣れると他の英英辞典では物足りなくなってきます。

通常,英英辞典では(日本の国語辞典でもそうですが)
conduct(verb): to carry out a particular activity or process, especially in order to get information or prove facts
動詞であれば,to ~でそのまま「~する(こと)」
conduct(noun):the way someone behaves, especially in public, in their job etc
名詞であれば,そのまま名詞で説明する。

前置詞であれば,
used to ~「~するために使われる」
のような表現をしています。

ところが,コリンズ社のコウビルド英英辞典では
conduct(verb...続きを読む

Q言葉の意味

「カオス」について、
(1)日本語では「カオス」とは何ですか?
(2)ゲームでいう「カオス」とは何ですか?
(3)「彼の頭はカオス」ってどういう意味ですか?
(4)「彼の顔はカオス」ってどういう意味ですか?
(5)「彼の体はカオス」ってどういう意味ですか?

「カオス」の意味が分かりません。
誰か教えてください。

Aベストアンサー

今晩です。
私なりの解釈ですが、
(1)混沌-こんとん
(2)敵側 闇、悪魔に近い者?
(3)何を考えているかわからない、カリスマ性のひらめきの頭
(4)他者に当てはまらない個性な面差し
(5)意外な身体的能力&特徴
語り尽くせない事がカオスですね… 始まりがあっても終わりがないような。変な回答で申し訳ないです。

Q“Voice for the Earth” Project (→固有名詞)の意味     

本年4月より一部の高校で採択が決定している高1教科書に次の一文があります。
 All these children took part in the “Voice for the earth”Project.
Voice for the Earth,は固有名詞で2000年沖縄サミットに合わせ日本政府が計画したプロジェクトだそうです。この語句の正式な(正確な)訳出をご存知の方、いらっしゃいましたらお願いします。

 

Aベストアンサー


VOTE(Voice for the Earth) 地球のための声

Qカオスって…?

ネットで時々「テラカオス」みたいな文面を見るんですが
カオスって、(よくわからないですが)天と地を作ったもの?
みたいな神様ですよね?
ネットで使われているカオスとは意味が違う気がするんですよ。
「テラカオス」って何のネタなんですか?

Aベストアンサー

意味を考える時は「テラ」と「カオス」で区切ってくださいね。

テラは単位です。
HDD容量等で使われてるのを見たことないですか?
100MB、100GB、1TB、とか。(右に行くほど大きい)

って事で、テラってのは、凄く大きい感じを表してます。

なので、物凄くカオス、って意味だと思ってください。

カオスも考えるなら、物凄くぐちゃぐちゃになってる、って感じでしょうかね。
もう、収集が付かなくなっててどうしようも無い感じだと思えば良いです。

Q「ジーニアス英和辞典」が日本の標準的英和辞典ですか

大修館書店の「ジーニアス英和辞典」が、日本の標準的英和辞典なのでしょうか?

Aベストアンサー

日本で英和辞典をもっとも使っているのは学生でしょう。
多くの高等学校で推薦辞書に挙げられているのがジーニアス英和辞典です。
昔は研究社の辞書一辺倒でしたが,十数年ほど前,ジーニアスの評判が高くなり,
さらにある「事件」とも相まって,一気にジーニアスへと流れができました。

最近は紙の辞書を使う学生は少なくなってきましたが,代わりに使っている電子辞書に
備わっている辞書がジーニアスですから,さらに集中度が高まっているかもしれません。

ただ,後発でウィズダム英和辞典とかオーレックス英和辞典など,内容の充実した辞書も出てきています。

Qカオス

具体的に「カオス」ってどういう意味ですか?
(「彼の頭はカオス」を分かりやすく言うとどういう意味ですか?)

Aベストアンサー

カオスって、混沌とした状態を指す言葉ですよね。
彼の頭がカオスというのは、頭の中が混乱していて無秩序な感じ、
もっといえば頭の中がめちゃくちゃで、まともに物を考えられない
様子のことを言っているのだと思います。

Qスラングが豊富な英英辞典、もしくはwebサイトでの辞典ありますか?

お世話になります。
英語の学習にはロングマンやコウビルド、もしくはケンブリッジのweb辞典等を使っています。口語表現も充実しているのですが、やはりスラング的な表現になると載っていないことが多く困っています。web上やドラマ、映画等のスクリプトから意味を調べようとしてそれらの辞書に載ってなければ、今はweb上で検索またはフレーズ検索をかけてヒットした文から意味を類推するような事をしたり、スラング辞典を用いたりしているですが、英語のみの辞典、もしくはスラングを扱ったサイトがあれば知りたいです(おすすめなものがあれば日本語でも)。自分でもスラングのサイトは検索していくつかは見つけたのですが、どれも今ひとつなのです。用例や使用頻度、国別、地域別などの説明が豊富でup-to-dateなものでお勧めがあれば是非教えてください。

Aベストアンサー

私は「英辞郎」という辞典のwebサービスしか知らないんですが(汗)、
海外に在住している人が実際の生活の中で集めた100万語だかの言葉が載っているらしいです。
用例も結構載っていると思うんですが、参考になれば幸いです。

参考URL:http://www.alc.co.jp/


人気Q&Aランキング