最初のシーンのウィルスミスが部屋でかけていた歌が何かわかる方教えてください。
ずっと、探しているのですが見つからないんです。。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

ウィルスミスが、シャワーを浴びながら聴いてた曲なら、スティービーワンダーの


「SUPERSTITION」(邦題「迷信」)
だと思います。

1972年発表の曲なので、たいがい古いです。主人公の古いもの好きな性格を、この曲を使うことでうまく表現してました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうです!!
本当にありがとうございました^^

お礼日時:2005/04/24 12:08

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QShe will make him a good wife.

宜しくお願いします。
She will make him a good wife.
彼女は良い妻になるでしょう。(出典は英語参考書です)

何故上記の日本語の意味になるのか解りません。
She will make a good wife for him/to him. ならば解りますが
She will make him a good teacherとshe will make him a
good wifeでは何がどのように違うのでしょうか?

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。学生や先生を悩ませてきた有名な文みたいですね。ちょっと調べてみたことを参考に、こういうことではないか、という回答をします。

#1さんが文を作ってくださったので、それをお借りします。

She will make herself a good wife. (1)

Yahoo辞書の解説によると、この文のherselfが省略されて、

She will make a good wife. (2)

という自動詞としてのmake の文型が出来たそうです。
そこで彼氏のほうも登場させてあげると、質問者さんの作られた次の文になります。

She will make a good wife for him. (3) 

この文のfor him が、herselfがかつて居た所に目的語のような形で取り込まれたのが、

She will make him a good wife . (4)

という文なのではないでしょうか。ですから、成り立ちとして(4)は(3)の変形として捉えるといいのではないでしょうか。

どの文型に入るかというのはいまだに論議の的になっているそうですが、SVOCの第五文型に入れようとすると、him = a good wife という変なことになってしまうので、あえてどれかに入れるとすれば、SVO'Oの第四文型ということになるかもしれませんが、もちろん She made him a meal. という文のつくりとは全然違いますよね。She ≠ a meal は言えないけれど、 She = a good wife とは言えますから。

She will make him a good teacher. (5)
She will make him a good wife. (4)

両者の違いは、(5)は SVOC (O = C)の形で、him = a good teacher となること(もっとも、「彼女は彼を立派な先生に仕立てるだろう」ではなく、「彼女は彼にとっていい先生になるだろう」という意味になる場合もあるかもしれませんが) 。

(4)は、him ≠a good wife.ということでしょう。文型のことを厳密に言えばこの文に関しては、第六文型とでもいうカテゴリーを作らなければならないのかもしれませんね。その関係図は以下のとおりです。

第五文型: SVOC (O = C)
She will make him a good teacher.

"第六文型": SVO'C' (S = C')
She will make him a good wife.

以下、参考サイトです。

http://216.239.57.104/search?ie=EUC-JP&lr=lang_ja&hl=ja&q=cache%3Ap4ogs5vTcVAJ%3Ahttp%3A//www.melma.com/mag/99/m00026199/a00000073.html+%22She+will+make+him+a+good+wife.
 

こんにちは。学生や先生を悩ませてきた有名な文みたいですね。ちょっと調べてみたことを参考に、こういうことではないか、という回答をします。

#1さんが文を作ってくださったので、それをお借りします。

She will make herself a good wife. (1)

Yahoo辞書の解説によると、この文のherselfが省略されて、

She will make a good wife. (2)

という自動詞としてのmake の文型が出来たそうです。
そこで彼氏のほうも登場させてあげると、質問者さんの作られた次の文になります。

She will make ...続きを読む

Q洋画では、女性がパンストを脱ぐシーンや、穿くシーン、それから、男性が女性の足の匂いを嗅ぐシーンのある

洋画では、女性がパンストを脱ぐシーンや、穿くシーン、それから、男性が女性の足の匂いを嗅ぐシーンのある物はありますか?

Aベストアンサー

卒業

QWhat will become of his wife?

What will become of his wife?のwhatは例えば何を指しているのでしょうか?
What is on the table? の what なら、A cat is on the table. の A cat がわからない時に what に変えると書いてありますが、タイトルの文の場合、それはどのような語でしょうか?

Aベストアンサー

What will become of his wife?
「彼の奥さんはどうなるんだろう<何が彼の奥さんの身に降りかかるんだろう」

become of は「~の身に降りかかる」という意味ですが、what を主語とする以外は使われません。つまり

*(何らかの事件など) will become / has become / became of 人.
「(何らかの事件が)人の身にに降りかかる/降りかかった」

という平叙文は考えられないのです。

What has become of his wife? などの答えとしては She... という書き出しや、何かの出来事が起きた、というように書き出すこともできますが、 become of を使って答えることはできません。

Qウィルスミスの映画

ウィルスミスがボクサーモハメドアリ(?)の役を演じる映画がありますよね?
その映画のタイトルを教えて下さい!
それと公開はされてるのでしょうか?

Aベストアンサー

shakka717 さん、こんにちは~☆♪

マイケル・マン監督の『ALI・アリ』ですね。

参考URLによると今年のGWに、「松竹東急系」にて
ロードショーとなっております。

詳細につきましては、下記URLをご参照願います。

【ALI・アリ】
http://www.cinematopics.com/cinema/works/output2.php?oid=2678


ではでは☆~☆~☆        - by パピヨン -

参考URL:http://www.cinematopics.com/cinema/works/output2.php?oid=2678

Qemiemの歌の歌詞中にWill Smithがでてくる?

eminemの歌詞中にwill smithがでてくるそうなのですが、
なんという歌でどういう内容が問題になったのですか?
教えてください。

Aベストアンサー

今晩は
曲は「The Real Slim Shady」ですね。
他にもBritney SpearsやChristina Aguileraも出てきます。↓(歌詞)

http://www.azlyrics.com/lyrics/eminem/therealslimshady.html

尚内容については「The Real Slim Shady ウィル・スミス クリーンなラップ」で検索してみて下さい。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%9F%E3%83%8D%E3%83%A0#.E6.9D.A5.E6.AD.B4

ちなみに「THE MARSHALL MATHERS LP」及び「CURTAIN CALL」に収録されています。
以上御参考まで。

参考URL:http://www.universal-music.co.jp/u-pop/artist/eminem/discography.html

Qウィルスミス主演バッドボーイズ

バッドボーイズに出演していた俳優の名前を教えてください。

ウィルコンビ以外に刑事のコンビが出てきますが、その内の背の高い人です。

最初のほうでコンビで遅刻してきたので上司に注意されています。
後半ではウィルの相方の家を監視しています。

Aベストアンサー

バッドボーイズの中では「サンチェス」という名前の役をしています。
(ちなみに背の低いほうは「ルイス」という役です)
映画が始まって14分ぐらいのところで上司から指示を受けています。

俳優名はNestor Serrano(ネストア・セラーノ)さんです。

Qso that S can [may/will] について

1:問題集などで、so that S can [may/will] の穴埋めや、作文を解いていますが、"can"だと思うと、解答は"may"だったりして、うまく使い分けられません。どのように使い分けすればよいのでしょうか?
2:2つ目の質問です。
 so that S can [may/will]と、in order that。
 so as to~とin order to~と、単にto不定詞。
これらは、どのように使い分けるのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

>He works hard so that he may support his family.(彼は家族を養うために懸命に働いています。)
>He works hard so that he can support his family.(彼は家族を養うために懸命に働いています。)

canでもいいですね。mayでなければならないという理由はありません。ただwillは言わないと思いますよ。
canもmayも「可能性」を示唆するのに対し、willは「自己の意思」を示唆するからでしょう。
ちなみにGoogleで"He works hard so that he may/can"で検索すると、mayが25件、canが21件で、数が少ないから参考程度ですが、両方あります。なお、willは0件。

so that S can [may/will]とin order thatは例文がないので、ちょっと省略。

so as to~とin order to~と、単なるto不定詞について少し。

 He left her alone to do it.

この英文は「彼はそれをするために彼女をひとりぼっちにしておいた」と「彼はそれを彼女一人でやらせておいた」の、二通りに解釈できます。
つまり、単なるto不定詞ではややこしい場合があります。これをはっきりさせるために、in order to/so as toを使います。
 He left her alone in order/so as to do it.
となれば、はっきり「彼はそれをするために彼女をひとりぼっちにしておいた」となります。
なお、in order to は「~するために」をはっきり言う形、so as to は「~する結果となるように」といった微妙なニュアンスの違いがありますが、大抵は気にする必要はないでしょう。

>He works hard so that he may support his family.(彼は家族を養うために懸命に働いています。)
>He works hard so that he can support his family.(彼は家族を養うために懸命に働いています。)

canでもいいですね。mayでなければならないという理由はありません。ただwillは言わないと思いますよ。
canもmayも「可能性」を示唆するのに対し、willは「自己の意思」を示唆するからでしょう。
ちなみにGoogleで"He works hard so that he may/can"で検索すると、mayが25件、canが21件で、数が少ないから参...続きを読む

Q魔法にかけられてのシーンについて

魔法にかけられてのDVDを買ったのですがディスクに傷が有るのか不自然にとまって次のシーンへいくところがあるんです。

それで質問なんですが公園でジゼルが歌ったあとのシーンで
ハトがナンシーへハートの花を届けますよね。
そこでナンシーがロバートに「いつもと違うみたい」と言ったあとのシーンはすぐに王子とナサニエルのホテルでのシーンにうつりますか?

なんかここのシーンがディスクの不具合なのか動きが不自然に1度とまるんです…
抜けているなら返品したいのでもしわかる方いたら回答おねがいしますm(__)m

Aベストアンサー

ナンシーがロバートが抱き合って場面が変わります。
列車が走り、その下の道を王子とナサニエルがホテルに向かって歩いている…そしてホテルの部屋に入りテレビを観る。

どうでしょう?抜けてますか?

Qござるを訳すとthat S do/is/will?

るろうに剣心という日本アニメで主人公が「~でござる」という場面が、
海外向けにふきかえられたバージョンだと

例えば、

薫殿が教えているのでござる
Miss Kaoru is teaching, that she is.

しっかりするでござる
You've got to hold on, that you do.

大丈夫でござる
I'm all right, that I am.

おぬしに勝機はござらん
You have no chance to win, that you don't.

等と訳されているのですが、ござるは何故「that S do/is/will...etc」になるのですか?
また、「that S do/is/will...etc」とはどのような意味ですか?

Aベストアンサー

「ござる」は結局のところ「ございます」と意味的には同じであり、そうなれば「です」や「である」と何ら変わらないわけです。
日本語の特徴である文末でのキャラ付けというものが英語等欧米語では基本的にできません。文末に来る語や品詞が決まっていないためです。

that は全文の内容を受けますが必ずしもなくてよく、文末に付けて念押しをするようなものです。

I'm all right, (that) I am. (that = all right).
私は大丈夫だ。そう(大丈夫)なのだ。

You've got to hold on, (that) you do. (that do = have got to hold on)
君はしっかりしなければならない。そうしなければ(しっかりしなければ)ならない。

訳者は苦労したと思います。that S do/is/will...etc は決して「ござる」ではありませんが、重々しいと感じまた強めと感じたのでしょう。英語的にキャラ付けするなら語尾ではなく使う単語そのものを古臭いものにする手もありますが、それはそれで作品の雰囲気に合わないと判断したのでしょうか。

こういうキャラ付けでどう考えても文末に付けられないもの(強調とか何かにしようのないもの)は日本語をそのまま付けてしまう例も見られます。

~, de geso.
~, mepo.

こうなると英語的には何の意味もありませんが、一種の奇妙な間投詞のようにも見えます。文末でなくても megassa とそのまま副詞や形容詞にすることもあります。この場合 mega- という共通要素があるので何となく雰囲気が分かります。

「ござる」は結局のところ「ございます」と意味的には同じであり、そうなれば「です」や「である」と何ら変わらないわけです。
日本語の特徴である文末でのキャラ付けというものが英語等欧米語では基本的にできません。文末に来る語や品詞が決まっていないためです。

that は全文の内容を受けますが必ずしもなくてよく、文末に付けて念押しをするようなものです。

I'm all right, (that) I am. (that = all right).
私は大丈夫だ。そう(大丈夫)なのだ。

You've got to hold on, (that) you do. (that do = ha...続きを読む

Qアクション  小説家の女 最初のシーン妄想  

映画のタイトル教えてください。
90年代後半の映画だと思います。
洋画でアクション映画だったと思います。
最初のシーンは西部劇みたいな雰囲気で、女に対して男が「脱げ」みたいなかんじで迫ってて
ナイフか銃か忘れたのですが、女が男を殺して去っていくみたいな感じだったと思います。(ちょっとセクシーな感じだったと思います)

↑(でも、実はこのシーンは映画のヒロインの妄想?小説の内容?です。)
このシーンが終わると、(たぶん小説家)女の人が自分の妄想?小説の内容?に涙をながしている。というシーンです。

この映画のタイトルわかる方いますか。

Aベストアンサー

『ロマンシング・ストーン 秘宝の谷』(1984)

小説をタイプしながらボロボロ泣きます。
でも年代が合わないので違うかも?


人気Q&Aランキング

おすすめ情報