スズ製の一輪挿しを久しぶりに取り出したら、ぴかぴかだったはずなのに、くもっていました。
これって、どうすれば元通りのぴかぴかになりますか?
ちなみに、マレーシアのお土産でもらった物です。

A 回答 (2件)

 錫製品は重曹で磨くときれいになります。

また、錫製品はピカピカのままよりも、むしろ長年磨きこんで独特の深みが出てくるところに本来の良さがありますので、気がつく度にちょっと乾拭きして磨いてあげるといったことをなさって下さい。手の平でさすってやる、それだけでもいいですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速、重曹を買ってきて磨いてみたり、一晩つけおきしたりしてみました。ピカピカにはなりませんでしたが、「独特の深み」のある渋い輝きを放ってくれています。
重曹はいろいろな家事に使えるのですね、あれこれ応用してみたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/25 12:28

重曹で磨いたらよいようですよ。



参考URL:http://www.synapse.ne.jp/~suzuhiko/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々に回答をありがとうございました。
目の前の薬局に飛んでいきましたが、売り切れ! 重曹を掃除に使うのって流行しているのでしょうか?
他の薬局で入手して、磨いてみたり、一晩つけおきしたりしてみました。ピカピカにはなりませんでしたが、「独特の深み」のある渋い輝きを放ってくれています。
重曹はいろいろな家事に使えるのですね、あれこれ応用してみたいと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/25 12:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q製品安全データシートでの「認められない」は英語で?

工業製品などに添付する製品安全データシートへの英語の表記について教えて下さい。

危険性、有害性などの項目に対して問題が無い場合、日本語のシートでは一般的に「認められない」と記入されますが、英語の場合には慣例的に何と記入すれば良いでしょうか。

ここで「認められない」とは、一般的に認識されていないとか、確認されていないなどといった意味だと思うのですが。

英語でシートを作成した経験をお持ちの方がいらっしゃいましたらよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

当該シートは拝見したことがありませんので、一般的な英語表現につきご回答申し上げます。

シートに質問項目として「~につき問題があるか」と記載され、そのあとに回答欄が設欄されているとすれば、

NOT ACKNOWLEDGED (またはNOT FOUND)

と記載すればよいと思います。

もちろんフルセンテンスでもOKです。

『ここで「認められない」とは、一般的に認識されていないとか、確認されていないなどといった意味』

そのとおりです。

なお、「該当なし」という意味では

N/A(またはN.A.:not applicable)

も用いられますが、正確を期すためには上記のacknowledgedまたはfoundを用いたほうがベターと思います。

ご参考になれば幸いです。

Qお掃除用品を買わずに、ガラスをぴかぴかにする方法は?

いつもお世話になっています。
新聞紙をぬらしてこする、以外に、
家にあるものでガラスをぴかぴかにする方法はあるでしょうか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

新聞紙に比べて ちょっぴりコストがかかるのですが、
車のワックスで磨くと 汚れ落ちもいいし
水も弾くので 汚れにくくなります。

洗面台の鏡磨きにもピッタリです♪

QAdobe製品やmicrosoft officeの日本語版と英語版の価格

Adobe製品やmicrosoft officeって、日本語版と海外で売られている英語版などは同じ価格ですか?
とあるブログのデータを参照すると、為替を考えても日本語版のほうが高いような気がします・・・

Aベストアンサー

過去には価格が違っていた例があります。
為替レートを無視しての話です。これはメーカ側の戦略ですね。

Qくもの巣取り方法

最近、物干し竿などに大きいくもの巣が出来たりして
どのように取ればいいか困っています。何か、いい除去方法があったら教えてくださいお願いします。

Aベストアンサー

蜘蛛は益虫です、殺さないで下さい。

竹枝で絡めとればいいでしょう。
散歩の途中に、どこか竹がありませんか。

Qキーボードからの入力が英語認識(MS製品限定)

まず、キーボードが英語101文字キーボードとして認識されてしまうというのは検索していてよく見かけました。
またそこで見つけた対策を以下の通り行いました。(キーボードはUSB)
・ドライバの更新
・レジストリの変更
・ドライバを削除し再起動
以上の対策どれも効果はありませんでした。

また、同じ異常が見付からなかった大きな違いとして、この異常(英語認識される)がMicroSoft社の製品上のみで起こります。
確認した限りで
OutlookExpress
Excel
Word
InternetExplorer
以上4つのソフトウェア内ではどんな状況でも英語認識されます。
しかしメモ帳はなぜか問題ないです。
また、他社製品であるFirefox上では日本語認識されます。
またオンラインゲーム上などでも日本語認識されます。
とりあえずMS製品以外では正常認識されているようです。
Office2003の再インストールも試しましたが直りませんでした。

それではなかなか稀な異常かもしれないですがよろしくお願いします。

Aベストアンサー

これかな

http://homepage2.nifty.com/winfaq/wxp/trouble.html#1248

Qくもの巣が・・・

今日見たらくもの巣が部屋の中に張ってあって、クモが動いてました!
クモを殺すと縁起が悪いって言いますが、ぼくはそういう系が苦手なので殺して捨てました。くもの巣の処理方法ですが、どうやってくもの巣をなくせばいいでしょうか・・・

Aベストアンサー

家の中にクモがいるということはクモが捕食する小さな虫がいるということです。
ダニや蚊、ゴのつく茶色の虫も個人的に家の中にいて欲しくないので、あんまりクモは好きではないけれど放っておきます。
幸運にもクモがダニなどの、人間にとって困る虫を食べてくれれば助かるので。
本題のクモの巣ですが、新聞紙などを丸めて棒状にして絡めとるようにすれば取れると思います。
できれば何枚も重ねるのではなく一枚だけ丸めるようにすれば、からめとった巣と新聞紙をそのままゴミ袋に捨ててしまえば手を汚すことなく捨てられます。

クモは捕食する虫がいなければ勝手に部屋からいなくなります。
部屋にクモがいないということは捕食する虫もいない、こんな目安にもなります。

注:ただし、セアカゴケクモには注意してください。屋外にいるクモなので大丈夫とは思いますが。
参考URLはセアカゴケクモの画像と説明です。

参考URL:http://www.city.iwade.lg.jp/kakuka/seikatu/kumo/spider.htm

Qこの製品の価格を英語で?

“この製品の価格”を英語でthe price of the products と
price の前に定冠詞が付くのですか?
ofで挟んだふたつの名詞に両方共に
定冠詞が付くと間違えているように感じます。

Aベストアンサー

(1) The price of the product is Yen 12,500, …..

(2) The product is priced at Yen 12,500, ……


(1)の書き出しでは、こんな風に書くことになります。
The price is the product is Yen 12,500, which is reasonable in
view of the today’s market trend.(77 words)

(2)の書き出しでは、こんな風に、一寸スマートでしょ!(小笑)
The product is reasonably priced at Yen 12,500 in view of the
today’s market trend.(68 words)

両方とも意味は、、、(意訳ですけど)
製品価格は12,500円で、現在の市場価格から見て合理的に設定されている。


(1)で何ら間違いではないのですが、出来れば(2)のような書き方も出来ることを、短くて、英語らしく、応用範囲がずんと広がりますよ。

(1) The price of the product is Yen 12,500, …..

(2) The product is priced at Yen 12,500, ……


(1)の書き出しでは、こんな風に書くことになります。
The price is the product is Yen 12,500, which is reasonable in
view of the today’s market trend.(77 words)

(2)の書き出しでは、こんな風に、一寸スマートでしょ!(小笑)
The product is reasonably priced at Yen 12,500 in view of the
today’s market trend.(68 words)

両方とも意味は、、、(意訳ですけど)
製品価格は12,500円で...続きを読む

Q浴室のミラーがくもってしまって・・・

昔から思っていたのですが、浴室のミラーがくもって肝心なときに役立たないんですが、車のガラスにつけるようなコーティング材みたいなものがありましたら教えてください。

Aベストアンサー

http://www.kenko.com/product/seibun/sei_751446.html
↑こちらに色々と・・・!

Qお茶の葉で出来た製品の英語

食べ物の紹介を英語でしたいのですが
どう言えばいいのか悩んでいます。
例えばお茶せんべいだったりお茶まんじゅうだったり
お茶キャンディーだったりと
お茶の葉でつくられたお菓子(お茶製品)を
まとめて英語ではなんといえばいいですか?

どなたかどうぞ教えて下さい。

Aベストアンサー

それだと、"Green Tea flavored" とするか、
Green Tea Flavored Sweets/Confectionery/Cakes/etc..
のようにすればよいのではないでしょうか。

Q長年使っていなかったバッグを久しぶりに取り出したところ、バッグの表面がベタベタして拭いてもとれません

長年使っていなかったバッグを久しぶりに取り出したところ、バッグの表面がベタベタして拭いてもとれません。
(ルイヴィトンのモノグラムです)脱色などしないで綺麗に取れる方法はないでしょうか?

Aベストアンサー

こんなのどうですか?

http://happyvalue.qj.shopserve.jp/hpgen/HPB/entries/33.html

「ルイヴィトンのモノグラム」「 汚れを取る」でググルとたくさん出てきます。

https://www.google.co.jp/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=%E3%83%AB%E3%82%A4%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%83%88%E3%83%B3%E3%81%AE%E3%83%A2%E3%83%8E%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%83%A0%20%E6%B1%9A%E3%82%8C%E3%82%92%E5%8F%96%E3%82%8B


人気Q&Aランキング

おすすめ情報