プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I’ll stay and keep you company.
残ってお付き合いします。

出典:https://cafe.eigosapuri.jp/englishmistake-21/

上記の、companyは名詞だと思うのですが、次の点ご教示願います。
①上記の文は、第4文型、第5文型のいずれか
②お付き合いするという意味になる理由

A 回答 (3件)

① わかりません。



② 熟語だからです。
辞書の定義と例文を見れば、
とくに気になる訳語/意味とは思えませんが。

>keep [bear] A company
>A(人)の相手をする;A(人)に同伴する
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/company/#ej …

「付き合う」で引くと、
日本語の定義
>2 義理や社交上の必要から、行動をともにする。
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E4%BB%98%E5%9 …
和英
>2〔一緒に行動する〕
>妹の買い物に付き合った
>I went shopping with my sister to keep her company.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/%E4%BB%98%E …

英英辞書では
>keep company [phrasal verb]
>2 keep (someone) company :
>to spend time with (someone who would be alone
>if you were not there)
>I'll keep you company while you wait for the train.
https://www.britannica.com/dictionary/keep

>(idiomatic) To remain with or accompany someone,
>especially to make them feel more comfortable
>with a certain situation.
>I'm a bit nervous. Could you keep me company
>while I wait for my blind date to arrive?
https://en.wiktionary.org/wiki/keep_someone_comp …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

提示文は、第5文型を第3文型に変換できると考えて宜しいでしょうか。

I will keep you company.
= I will keep company with you.

次のような、第4文型を第3文型に変換した
I will give you some money.
I will give somemoney to you.

とよく似ていますね。提示文は、第4文型かもと一瞬思ってしまいました。

お礼日時:2023/06/09 10:33

No.2です。



お礼を拝見しました。

No.2でも書いたように文型はわかりません。
私立で、受験英語の文型についてほとんど
学んでいないので、文型そのものについて
あまり知りません。
英語を読んだり、書いたりするとき、
文型について考えることもありません。
なので、わたしには回答のしようのない質問です。
お役に立てず、すみません。

>I will keep you company.
>= I will keep company with you.
文型についてはわかりませんが、
言い換えはできません。
意味が異なります。

keep company with
というフレーズはあります。
No.2では必要なかったので
引用しませんでしたが、
goo辞書の日本語辞書、和英辞書の
「付き合う」の1の部分がその意味になります。
>1
>㋐行き来したりして、その人と親しい関係をつくる。
>交際する。「隣近所と親しく―・う」
>㋑恋人として交際する。「今―・っている彼女」
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E4%BB%98%E5%9 …
>1〔交際する〕associate with;
> keep company with; go about [around] with
>悪い者と付き合うな
>Don't associate [keep company] with undesirable people.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/%E4%BB%98%E …

keep company
>1. (transitive, intransitive, idiomatic,
>dated, euphemistic) To court.
>It was rumoured that the lady and
>the gentleman were keeping company.
>He was keeping company with her.
>2. (intransitive, idiomatic) To socialise.
>If you care about your reputation
>you ought to be careful whom you keep company with.
https://en.wiktionary.org/wiki/keep_company#Engl …

こちらには両方が出ています。
https://idioms.thefreedictionary.com/keep+company
https://www.dictionary.com/browse/keep--company
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>No.2でも書いたように文型はわかりません。
~中略~
お役に立てず、すみません。

いつもお助けいただき有難うございます。
今後ともよろしくお願いいたします。

2つ表現の違いがよく分かりました。

お礼日時:2023/06/11 17:49

SVOC、第5文型。



companyは仲間・連れって意味の名詞。この用例だと不可算なので無冠詞になってます。
「あなたを私の連れにしたままにします」が、「お付き合いします」になってます。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

勉強になります。

お礼日時:2023/06/09 10:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!