No.3ベストアンサー
- 回答日時:
(1) 原文: Our brain evolved to perceive the way it does.
(2) 質問者さんによる解釈: (私たちの)脳が現在のような方法を認識するよう進化した。
(3) 模範訳: 脳が現在のような知覚の仕組みに進化した。
*********
perceive the way ... だからと言って、ここでは the way が目的語になって「方法を知覚する」という意味になっているわけではないのです。ここでは perceive は他動詞ではなく自動詞です。そしてそのあとの the way は in the way のように in が入っているかのように解釈してもいいですが、小難しい文法用語では「副詞的目的格」と呼ばれているものです。(それについては「ロイヤル英文法」などの、中学高校英語の総復習的な文法書を参照してください。)「~というやり方で知覚する」というふうに解釈します。
it does は our brain perceives という意味です。
だから全体の意味は
Our brain evolved to perceive in the way our brain perceives.
というような意味ですから、
(1) 「私たち(人類)の脳は、進化した結果として、それ(脳)が現在において知覚しているような仕方で知覚するに至ったのである」(to 不定詞は「結果」を表す)
または
(2) 「人類の脳は、それ(脳)が現在において知覚しているような仕方で知覚するようになるために、進化したのである」(to 不定詞は、目的を表す)
という意味になります。(1) の解釈の仕方(訳し方)の方が自然です。だからそれを簡潔に書けば、模範解答のようになります。
No.2
- 回答日時:
1つひっかかるのは the way の解釈かな.
あなたの訳をほぼそのまま使っても, 例えば
(私たちの)脳が現在のような方法「で」認識するよう進化した。
ならなんとなくイメージできるんじゃないかなぁ.
もちろん「日本語としてどのように表現するとよいのか」はまた別の問題として存在するわけだけど.
No.1
- 回答日時:
入試英語でよくあるような訳させ方ですね
それも中堅以上の入試の英訳問題でなら出ます
今回の出題内容は、要は"it does"が何を指すかを理解できてないとそもそも回答すらできません
要はアナタの英訳は、前後の英文の意味を考えずにただ単語と文法をほぼ直訳しているだけです
逆に言えば、その英文だけではその解答の和訳には辿り着けません
あとは、文脈に合うように上手いこと英訳するスキルも必要です
これに慣れるには、少なくとも難関大や医学部レベルの英文がどう日本語に訳されるのか、
また同等レベルの日本語がどう英訳できるのかを「味わわないと」身に付きません
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の訳がわかりません。 As は何と訳せばいいでしょうか? 4 2023/02/08 10:05
- 英語 提示日本文の簡潔な英訳について 9 2022/05/19 10:36
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- 英語 やっておきたい長文500 6番の質問です。 Out of all the images presen 2 2022/08/13 23:40
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 英語についてお願いします。 In general, the stronger the threat 2 2023/06/02 17:45
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 The implant was placed to be flush with the crest 3 2022/04/30 00:48
- 英語 数量+前置詞/接続詞の解釈について 3 2023/01/10 11:20
- 英語 「自動詞+前置詞」で第5文型をとる文の構造について 3 2023/01/04 10:22
おすすめ情報
- ・「みんな教えて! 選手権!!」開催のお知らせ
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・【大喜利】【投稿~12/6】 西暦2100年、小学生のなりたい職業ランキング
- ・ちょっと先の未来クイズ第5問
- ・これが怖いの自分だけ?というものありますか?
- ・スマホに会話を聞かれているな!?と思ったことありますか?
- ・それもChatGPT!?と驚いた使用方法を教えてください
- ・見学に行くとしたら【天国】と【地獄】どっち?
- ・2024年のうちにやっておきたいこと、ここで宣言しませんか?
- ・とっておきの「夜食」教えて下さい
- ・これまでで一番「情けなかったとき」はいつですか?
- ・プリン+醤油=ウニみたいな組み合わせメニューを教えて!
- ・タイムマシーンがあったら、過去と未来どちらに行く?
- ・遅刻の「言い訳」選手権
- ・好きな和訳タイトルを教えてください
- ・うちのカレーにはこれが入ってる!って食材ありますか?
- ・おすすめのモーニング・朝食メニューを教えて!
- ・「覚え間違い」を教えてください!
- ・とっておきの手土産を教えて
- ・「平成」を感じるもの
- ・秘密基地、どこに作った?
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・10代と話して驚いたこと
- ・大人になっても苦手な食べ物、ありますか?
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・人生最悪の忘れ物
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
漫画:ドラゴンボールでの「ク...
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
30th anniversary =創立30年で...
-
カタカナ表記の地番(住所)を...
-
「日本駐在員事務所所長」の英...
-
対象⇒object, subjectの違い
-
集計表英語で言うと
-
収録曲という単語の英訳を
-
「なお」や「ここで」は「Here,...
-
「・・・を100%として」の英訳
-
英訳について
-
省スペースの英訳は??
-
『平家物語』の英訳について
-
最終講義の英訳
-
大切な家族の墓に刻む言葉
-
客員研究員の英訳について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
アストロボーイの語源について...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
30th anniversary =創立30年で...
-
集計表英語で言うと
-
収録曲という単語の英訳を
-
英訳
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
漫画:ドラゴンボールでの「ク...
-
10の3乗の訳
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
receiptとreceptionの使い分け
-
「有限会社○○○電設」を英訳して...
-
「なお」や「ここで」は「Here,...
おすすめ情報