creeping Charlie
wondering jew

この二つの日本名ご存知の方、教えてください。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

moneywort


ヨウシュコナスビ<洋種小茄子>
サクラソウ科オカトラノオ属の匍匐(ほふく)性の多年草で、ヨーロッパ原産
別名:creeping Charlie, creeping Jennie, creeping Jenny
----------------------------------

ヨウシュコナスビ<洋種小茄子>
http://www.asahi-net.or.jp/~wk8k-ksg/comment/you …
サクラソウ科 オカトラノオ属
(Image)


クリーピングチャーリー
http://www.yonemura.co.jp/zukan/zukan-k/naiyou/p …
(Image)


http://www.f2.dion.ne.jp/~horibe_a/syokubutu/han …
リシマキア(ヨウシュコナスビ)





================================
wandering Jew (Wandaring jew)
ツユクサ科の匍匐(ほふく)性多年草の総称で、
シマフ(縞斑)ムラサキツユクサ(ハカタガラクサ)、又は、
シロフ(白斑)ハカタツユクサ

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

sesameさん、 Zz_zZさん、調べていただいてどうもありがとうございました。
本当に助かりました!

お礼日時:2001/09/15 08:07

creeping Charlie は学名をPilea nummulariifolia(ピレア・ヌムラリフォリア)といって、イラクサ科の多年草です。


原産地は西インド諸島から南アメリカにかけて。輸入植物なので和名はありません。

参考URL:http://www.yonemura.co.jp/zukan/zukan-k/naiyou/p …
    • good
    • 0

とりあえず知ってる方だけ。



wondering jew は紫露草のはずです。
もう片方、ちょっと調べてみます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
もう片方おわかりになったら、どのような方法でお調べになったかも教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

お礼日時:2001/09/14 22:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qwonderとwonder ifの違い

wonder wh節・句は~だろうかと思う
wonder ifは~かなと思う
と辞書にありましたがどちらも同じ意味じゃないのですか?
色んなサイトをみてまわったのですがいまいちその違いが理解できません
分かりやすい違いがありましたら回答お願いします

Aベストアンサー

wonder: someone thinks about something and tries to guess or understand more about it.
「誰かが何かについて考え、それについてさらにこうかなと思ったり理解しようとすること」

つまり動詞としては「疑問に思う」「知りたいと思う」というのが意味で、その後ろにwhatやwhichをつけたり、ifやwhetherをつける事によって更なる意訳ができるということです。加えて、wonderにはためらいや婉曲の意味合いがありますので、単純にこういう組み合わせだから「~だろうと思う」とか「~かなと思う」と決めつけるのはお勧めしません。単純な疑問文の代わりに婉曲的表現で尋ねる場合などにも使うからです。

とくにI wonder ifは、if以下に対して「~~かな?」という場合以外に、日常よく使われるのは丁寧語の一つとしての使われ方です。
例)I want your advice please. 「アドバイスが欲しいの」
これをwonder ifを使って控えめな表現にすることができます。
例)I wonder if you could advice me. 「アドバイスをもらえるといいのだけど」
また、カジュアルに誰かを誘う時にI was wondering if ~~という言い方もよく使われます。
例)I was wondering if you're free for lunch.「ランチ一緒にいってもらえないかな?」

基本としてはwhatやwhichがつくとwhatやwhich以下の内容がよくわからなくても想像するといった意味合いでの「~~かなと思う」として使われることが多いです。
・I wonder what happend.「何がおきたんだろう?」
・I wonder which hotel it was.「どっちのホテルだったっけ?」

wonder: someone thinks about something and tries to guess or understand more about it.
「誰かが何かについて考え、それについてさらにこうかなと思ったり理解しようとすること」

つまり動詞としては「疑問に思う」「知りたいと思う」というのが意味で、その後ろにwhatやwhichをつけたり、ifやwhetherをつける事によって更なる意訳ができるということです。加えて、wonderにはためらいや婉曲の意味合いがありますので、単純にこういう組み合わせだから「~だろうと思う」とか「~かなと思う」と決めつけるの...続きを読む

QI'm wondering と I wonder の違い、使い方を教え

I'm wondering と I wonder の違い、使い方を教えて下さい。

I wonder who that woman is.
あの女の人はだれかしら
I am wondering how to solve the problem.
どうやってその問題を解くのだろう
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=wonder&stype=0&dtype=1



I'm wondering who that woman is.
I wonder how to solve the problem.
にするとニュアンスはどうかわりますか?

Aベストアンサー

「I wonder ...」はややぶっきらぼうな言い方です。進行形にすると、ためらいの気持ちが加わり丁寧さが出ます。過去進行形にするとさらに丁寧さが増します。

(1) I wonder if you are free.
  「君は暇かな。」

(2) I am wondeing if you are free.
  「あなたは暇でしょうか。」

(3) I was wondering if you are free.
  「ひょっとしてあなたはお暇でしょうか。」

 ご参考になれば・・・。

Q英語 文法解釈 ご指導よろしくお願いいたします。

You may wish also wish to demonstrate key mitigating measures you have taken by 14
drawing on specific cases relevant to your organisation.

という文章の、 you may wish also wish to は、
you may also wish とするのを避けるために反復したものでしょうか。

どなたか教えていただけますと嬉しいです。

Aベストアンサー

避ける意味はありません。
単なる誤植です。
一瞬,同族目的語かとも思いましたが,a wish になるはずですし,
wish で同族目的語なんて普通はありません。

正しくは
You may also wish to ~
です。

Q英文ご教示よろしくお願いします。

問合せをしてから5日が経過したので、もう一度
メールをしたいのですが、どんな感じで伝えれば良いでしょうか?

日本語ですと、先にメールした質問についてご返信頂けてないよう
ですが、いかがでしょうか?
ご連絡お待ちしております。

と言う感じで英文にして頂きたいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

1. I am afraid my earler email that I sent some five days ago got lost, I am still waiting for you reply. 
    「五日ほど前にお送りしたメールに返事をいただいておりませんが、ご返事を待っています。」

2. Since it appears tha my earler email that I sent some five days ago got lost, I am resending it. Yiour prompt reply wuill be appreciated. 
    「五日ほど前にお送りしたメールが届かなかったようなので再送します。早急のご返事をお願いします。」

    メールはちょっとしたことで行方不明になりますので、2も考えておきました。

Q英語圏の子供のブログのサイトをご存知の方お願いします。

はじめまして。50代の主婦ですが、最近英会話の勉強を始めました。慣れる為に英文のブログを読みますが、私には難しすぎて内容が分かりません。英語圏の10歳前後の子供が書いた物ならどうかと思い探してみましたが、なかなか見つかりません。ご存知の方がいらしたら教えて下さい。

Aベストアンサー

英語圏の多くでは、児童のインターネット使用に、社会的制限をかけているので、「10歳前後の子供」がおおっぴらにブログを立ち上げるとは、あまり考えられませんし、ましてや、それが簡単に誰にでも検索できたら少々問題です。

「子供むけの英語ならわかりそう」というのなら、むしろ、子供向けに大人が書いたサイトをお探しになればいいのではないでしょうか。yahooのusaやukなどで「kids」を検索すると、子供向けの教育サイトなどがヒットします。例えば「tsunami kids」などで検索すれば、津波のことを、英語圏の子供たちにわかりやすいく解説しているサイトが見つかります。

子供が書いている英語は俗語が多くて必ずしも正確ではないうえに、私たち中年が身につけても大して役に立たないので、やはり大人が書く平易な英語がおすすめです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報