漢文の勉強をしているんですが
なんとなく長い漢文に挑戦してみたくなりました。

長い漢文があるサイトを知っている方がいれば教えていただきたいのですが・・・

出来れば白文、返り点のついている文、書き下し文、意味、作者・作品名があればいいのですが・・・

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

私も大学で東洋史をやりましたが、miDumoさんのおっしゃるようにネット上に漢文はあまりありません。

図書館にある明治書院の「新釈漢文体系」(大系だったかな?)を見れば、書き下し文・現代語訳・語解がついてますので、それを見るのがいいかと思います(多少間違いは多いですが)。ネット上では、台湾のHPで「中央研究院史語言研究所」というところに二十五史を検索できるところがあります。後はオンライン書店経由で中国の本を購入して読んでみるのが一番だと思います(当然日本語訳ではありません。点・丸を切っただけです)。「書虫」というオンライン書店があるので覗いてみてはいかがでしょうか。私もここから「明史」を購入したので。

書虫   :http://www.frelax.com/sc/
中央研究院:http://www.sinica.edu.tw/ftms-bin/ftmsw3
    • good
    • 0

私は大学で中国文学科におりましたが、私の経験を踏まえご質問の結論から申し上げます。


実用的な漢文の資料をインターネットから探すことは、無理でしょう。

短い漢文、初歩的漢文の知識を探すことも難しく、かつ、古典漢文に使われる漢字がJIS第1・第2水準(日本で使われる漢字の規格)のどちらにもないというのがその原因です。

それでもネットで漢文を探して読みたいのであれば、InternetExplorerに外国語サポートセット中国繁体字、簡体字をインストールした上で中国のサイトを見ることしか方法は残されていません。
ただし、中国のサイトなので、返り点も解説も句読点さえ無い白文であることになります。

私は図書館に行って、本を見られることをお勧めします。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q漢文が翻訳にどう役立ちますか

永井荷風の「小説作法」という文章にこういう一節がありました。

在来の国語存するの限り文学に志すものは欧洲語と併せて漢文の素養をつくりたまへ。翻訳なんぞする時どれほど人より上手にやれるか物はためしぞかし。

どういうふうに漢文が翻訳に役立つのでしょうか。

荷風がこれを書いたときは、外来の品物や概念を片っ端から訳していかなければならない時代でもないのでしょうから、語訳をつくるのに役立つというわけでもないでしょうし・・・

漢文の意義を説く人がよく口にする「簡潔と明晰と学ぶには最上の手段」、「文体感覚を養える」ということですか。もっとも、これは翻訳に限らず日本語の散文を書くとき一般に言えることですが。

Aベストアンサー

参考意見と思ってお読みください。

以前テレビで、映画の字幕翻訳で有名な戸田奈津子さんが
「翻訳はただ訳せばいいのではなくて、時には直訳とは違う文章にもする」
映画の場合は、時間的な制限がありますからその意味もこめられていますが
簡潔な言葉の方が読む人に意味合いが伝わりやすいとおっしゃっていました。

また、プログラマでその業界では有名な結城浩さんが
翻訳の心がけ
http://www.hyuki.com/trans/tratips.html
というページを出しておられますが、その内容は
>漢文の意義を説く人がよく口にする「簡潔と明晰と学ぶには最上の手段」、「文体感覚を養える」ということ
に通ずるものがあると思うのですが、いかがでしょうか?

Q漢文を書き下し文に改めなさいという問題があるのですが未来を書き出したらなんていうのか教えてください。

漢文を書き下し文に改めなさいという問題があるのですが未来を書き出したらなんていうのか教えてください。

Aベストアンサー

未だ、来たらず。 いまだきたらず。   「未」 が、未だ~ず という読みになります。

参考までに。

Q漢文の翻訳お願いします。

次の漢文 翻訳を教えて下さい。   
  明成祖朱氏  
 棣賞賜文渊閣 
 大学士用
 大明永楽六年  
       仲夏月 
以上です、よろしくお願いいたします。  

Aベストアンサー

漢文というほどのことではなく単なる記事です。
*読み
明成祖朱氏
 みんのせいそしゅし
棣賞賜文渊閣大学士用
 ていはだいがくしにぶんえんかくをたもう
大明永楽六年仲夏月
 だいみんえいらくろくねんちゅうかのつき
*意味
「永楽大典」の完成直前の永楽6年5月、明の成祖朱棣は、皇帝顧問団の執務場所を文渊閣に定めた。
   該書完成は永楽6年12月14日とのこと。
*前提知識
明成祖=中国・明代の第三代皇帝(明の創始者太祖朱元璋の第四子)。
 燕王として北平(現北京)を守り武将としても優れる。
 1398年洪武帝逝去後、血肉の争いを経て皇帝位を手中に。
 1402-1424年在位・・・1403年に改元し永楽元年とす。
  政治改革、辺境軍備の強化、文化事業で精力的な治世。
  儒教文化思想に依る統治の基盤として国家蔵書を拡充。
 1403年(永楽元年)古今の書籍を集大成・編纂を命じ、
 1408年(永楽六年)「永楽大典」を完成し、文渊閣に保存。
  学者3,000余人従事、図書8,000余種、11,095冊となる。
 1421年(永楽19年)南京から北平(現北京)に遷都。
  遷都後宮城内の一角に文渊閣を建て、
  南京から移送した永楽大典は“文楼”(蔵書館)を専用保管所とする。  
*補足
朱=明の皇帝の姓  
棣=成祖の名。
 即ち成祖の姓名は朱棣・・・漢音zhū dì日本語音しゅてい。
賞賜=賜る
文渊閣=明の創始者太祖が南京に創設した古今の書籍収蔵庫。
   後に大学士即ち皇帝の顧問 7名の執務場所。
    「宮廷内の文渊閣」から“内閣”なる語が生じ現在に至る。
   清朝になると四庫全書で有名。
大学士=皇帝の政治顧問。
   創始者太祖の遺言により意見具申のみ、権限なし。
大明永楽六年=1408年。都は南京、北平遷都以前。
仲夏月=旧暦5月(初夏・仲夏・晩夏の謂い)。

漢文というほどのことではなく単なる記事です。
*読み
明成祖朱氏
 みんのせいそしゅし
棣賞賜文渊閣大学士用
 ていはだいがくしにぶんえんかくをたもう
大明永楽六年仲夏月
 だいみんえいらくろくねんちゅうかのつき
*意味
「永楽大典」の完成直前の永楽6年5月、明の成祖朱棣は、皇帝顧問団の執務場所を文渊閣に定めた。
   該書完成は永楽6年12月14日とのこと。
*前提知識
明成祖=中国・明代の第三代皇帝(明の創始者太祖朱元璋の第四子)。
 燕王として北平(現北京)を守り武将としても優れる。
 ...続きを読む

Q(仏教)良遍の著書『心要鈔』の書き下し文や、和訳を探しています。

タイトルの通りです。
『心要鈔』は漢文で、仏教系のものです。もし知っている方がいらっしゃれば教えて下さい。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

『心要鈔』は良遍ではなくて貞慶の著作ではありませんか?
『大正新脩大蔵経』収録のものは貞慶撰述ですが。

いずれにしろ、書き下しはもとより、和訳なんて見たことないです~。
その分野を専門にしている先生なら、ご自身で書き下しや和訳をしていらっしゃると思いますが、それを一冊の本にして(あるいは論文にして)はいないと思います。

試しに『心要鈔』をキーワードにネット検索してみても出てきませんでしたから、そのものずばり、全編通しての書き下し、和訳の書籍、論文はないと思います。
南都系の仏教学を専門にしている人間なら一度は見たことのある書物ではありますが、その分野は仏教学の中でもどちらかといえばマイナーですから、部分的な論文などを地道に当たるしかないでしょう。

ちなみに、日本唯識の研究は龍谷大学が有名ですから(特に南都の良遍や貞慶の研究者が多い)、そちらの先生に指示を仰がれては如何でしょうか。

Q英語を漢文に翻訳

はじめまして

最近海外の友人から英語のメッセージを漢字に翻訳してそれをTATTOOにしたいと思っているという相談を受けました。

翻訳する上で、多少のギャップや意味をかいつまんだ感じになることは予測できたのでその点は伝えております。

私は英語も漢文も翻訳もごく一般的な知識しかもっていません
どなたかスペシャリストの方いらっしゃいましたら、お力を貸していただけないでしょうか?

内容は (My heart is yours since the first day I saw you)

です。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

漢文を読めるスペシャリストはいても漢文が自由に書けるスペシャリストなんて現在の日本にはほとんどいないと思います。漢文の先生だって書くのは無理でしょう。大学院でもそんな訓練なんかありませんから。わたしも別に漢文を書くことは得意ではありませんが、考えてみました。
(My heart is yours since the first day I saw you)
一見汝便我心為汝物(汝を一見すれば便はち我が心は汝の物となれり)
「便(すなはち)」は「たちまち」という意味。訳せば「あなたを一目見て、たちまち私の心はあなたのものとなりました)。
>我心汝之物也
 代名詞の所有格に「之」は使いません。「汝物」で「汝の物」と読めるわけです。「我心汝物也」(我が心は汝の物なり)だと、「私の心はあなたの物です」という意味になります。

Q英語文です。誰か訳せる方お願いします。 なんとなくはわかるんですが細かいニュアンスがイマイチわかりま

英語文です。誰か訳せる方お願いします。
なんとなくはわかるんですが細かいニュアンスがイマイチわかりません。


Ciao Taro ! I now have a hotel. I didn't know I was visiting after Golden Week and it would be hard to find a hotel. But through Airbnb I found a good price at Tsukiji Tokyo. Soon I will start making appointments, but time with Jiro and you is first, so please let me know when you have made a time.

Aベストアンサー

やっほー太郎!私はホテルを持っています!私は、私が行くのはゴールデンウィークの後で、そこはホテルが取りにくい事を知りませんでした。でも、Airbnbで東京築地で良い宿を発見した。すぐに予約したいのですが、まずは次郎と貴方との予定を立てるのが先だから、いつ会えるのか教えて!

お相手もネイティヴではないようですので若干ミスがありますが...こんな感じだね。最初のI have hotel と after GW ってのがよくわからないね。afterなら予約取れるけどね。

Q古典の翻訳できるホームページ

学校で古文や漢文を習っていて、それらを訳したいのですが訳すホームページが見つかりません。
どなたか古文または漢文が翻訳できるホームページを教えてください。

Aベストアンサー

古文漢文の汎用翻訳サイトは、見たことがないです。
教科書に載るようなテクストなら、有名な作品でしょうから、
逐次、そのタイトルやフレーズで検索してみてはいかがでしょうか。
紹介と同時に現代語訳が載っていることは、よくあります。

Q私は28歳、男、一回東大院試に挑戦しましたが、不合格になりました。今年の8月また挑戦したいけれども、

私は28歳、男、一回東大院試に挑戦しましたが、不合格になりました。今年の8月また挑戦したいけれども、すごく自分の年齢が気になるので、東大生ずっと天才と呼ばれて、若くて頭が良い人の代名詞であるから、東大の大学院って私みたい20代後半の方がいらっしゃいますか?

Aベストアンサー

大卒後 社会に1度出てだいぶ経ってから 
また院に行く人もいるみたいですね
歳を気にしていたら 勉強になりませんよ・・

Q漢文の宿題が・・・

私はまだ漢文の宿題が終わっていません(汗)
宿題の内容は漢文である日の日記を書け(5行以上)というものです。
漢文はまだ習って4か月しかたっていないので全然わからないです。
何か、翻訳できるサイトがあれば教えてください<(_ _)>
おねがいします。

Aベストアンサー

ちょっとおもしろい宿題ですね。
漢文と言っても、自分の日記を書けばいいわけですから難しく考えることはありません。

ごく短く例を書いてみますから、この調子で延々と5行目まで続けたらOKです。

「朝七時起床。父母挨拶、私挨拶。朝食。洗顔。
 電話鳴、私出。友人誘、私外出。……」

こんな調子で、たくさんしたことを書く。
少々間違っていてもかまわないと思いますよ。
返り点や送りがなはつけないで、漢字と句読点だけで提出しましょう。
(もしつけなさいという指示なら、現代語っぽく送りがなだけつけたらいいでしょう。)

もちろん、漢文の参考書を見て、基本構文とかまねして使えれば、
それに越したことはありません。
だいたい英語のような感覚で感じを並べれば大丈夫です。

かなりいい加減なアドバイスですが、
もし、もっといいアドバイスが欲しければ、まずこの調子で5行書いて、もう一度質問したらいいでしょう。
翻訳できるサイトは? とか、丸投げ的発想では答える方も気合いが入りませんからね。

Q中卒は駄目?浪人は駄目?(質問文長いです…)

私は高校1年生です。まだ進学して間もないのに、6月あたりから不登校です。私が通っている学校は中高一貫校なのですが、1~2年生まではいたって普通に過ごしてきました。入学当初から学校のシステム(つめこみ式の勉強法・生徒が受身な学習体制など)は自分に合っていないとは思っていたのですが、まだ世間一般で言う「中学生」であり、義務教育中だったので、仕方がなく通うしかありませんでした。しかし中学3年生になってからは、学校のシステムにとても嫌気がさすようになり、折角中高一貫校に入学したにも関わらず、違う高校を受験することを考え始めました。私が通っている学校は県内では所謂「進学校」と言われていて、まさに「大学受験」のためにあるようなところです。しかし私は決して勉強が出来る方ではなく、つめこまれるのはとても苦痛で仕方がありませんでした。中学3年生になってからは大学への進学以外にも道はあることに気付きました。そして私は大学よりも、専門学校に行きたいと思いはじめるようになりました。でもだからと言って高校受験をするのは、自分を甘やかしているのではないかと思えたり、社会を甘く見ているのではないかと思えたり…自分なりにいろいろ考えました。でも、やっぱりこのまま自分に合わないシステムのこの学校に在学し続けても、自分が伸びていけないような気がして、親に高校受験について相談を持ちかけました。
しかし親の許可は出ませんでした。「受験に失敗したら金がかかる」とのことでした。私1人ではどうすることもできず、結局高校受験はしませんでした。
そのまま悶々とした気持ちで春を向かえ、高校1年生となってしまいました。私は心機一転するどころか、ますますハードになった学校生活に耐えられなくなり、ついには不登校になり、今に至ります。一時は体調を崩し、心療内科に行き、薬(抗不安剤・抗うつ剤)にまで頼る羽目になりました。それでも親は私に今在学している学校を辞めてほしくはないそうです。勿論私も少なからず親の気持ちは理解できます。折角前期課程を修了し、折り返し地点まできたのに、今辞めるのが勿体無いこと。しかも今辞めてしまったら「中卒」…。
でも私は中卒で終わろうとは思っていません。もしバイト生活をしていくにしても、最低高卒の資格を持ってないと不利だろうし、社会もそんなに甘くないと思うし…。1年浪人したとしても、通信・定時制・全日制…いずれかによって卒業したいとは思っています。でも親はそれを許してはくれません。しまいには母はヒステリーを起こし、父には「中卒じゃあ社会のクズ扱いだ」「中卒なんかじゃどこも雇ってくれない。お前が中卒でいいなら、売春でもして稼げばいいさ」とまで言われる始末。中卒をどこか見下したような、酷い言い様です。それに私は何も中卒で終わるつもりはないのに…。
ここまで言われると、もう本当にどうしていいのか私自身も分からなくなってしまいました。周囲にはなかなか話を冷静に聞いてくれる人がいなかったものですから、ここに質問をさせてもらいました。
私はどんなに嫌だと思っている在学中の学校でも、卒業まで耐えるべきか。それとも浪人を覚悟してまた新しい高校生活をスタートさせるべきか。みなさんだったらどうしますか?いろいろな方から意見・アドバイスを頂けたら嬉しいです。

※長くなってしまい申し訳ありませんでした。最後まで読んでくださりありがとうございます!

私は高校1年生です。まだ進学して間もないのに、6月あたりから不登校です。私が通っている学校は中高一貫校なのですが、1~2年生まではいたって普通に過ごしてきました。入学当初から学校のシステム(つめこみ式の勉強法・生徒が受身な学習体制など)は自分に合っていないとは思っていたのですが、まだ世間一般で言う「中学生」であり、義務教育中だったので、仕方がなく通うしかありませんでした。しかし中学3年生になってからは、学校のシステムにとても嫌気がさすようになり、折角中高一貫校に入学したにも関わ...続きを読む

Aベストアンサー

高校については、再度入学するだけではなく転校する方法もあるし、ご自身がおっしゃるように通信・定時制・全日制といろいろの種類があります。また、高認のような試験もあって、全日制の高校に在学していても受験できます。それを受験して合格すれば、高校によっては履修科目に認めてくれることもあります。
いろいろな可能性があるので、夏休みを機会に、どれがやれそうか考えてみたらいいと思います。もちろん、今の学校を続けるのも選択肢です。
不登校と体調を崩した経験とがあるんですよね。主治医の先生に相談してみるのもひとつの手だと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報