英語の得意な方、英訳お願いします。

1.うちの猫は、人間で言えば働きざかりの年頃なのに、朝から晩まで、暇さえあれば丸くなって寝てばかりいる。

2.私は羨ましくなって、つい口をすべらせたことがある。「タマは勉強に追われることもないし、家事は何もしなくていいし、楽でいいわね。」

3.すると、母がたしなめるように言った。「でも、タマは本も読めないし、テレビもわからないのよ。考えることも楽しむことも知らないのよ。

4.それに色盲で、白と黒だけの世界らしいのよ。そんなのがいいの。」「そういえば、そうねえ…」私は、無心に眠っているタマを、そっとなでてやった。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

英語がニガテなんですけど、このサイトでヒントをもらって


自分で修正するっていうのも一つの方法だと思います。
8~9割は訳してくれますから、残りは勉強がてら
辞書を引いて調べてみませんか?

参考URL:http://jp.excite.com/world/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

興味の持てるサイトを紹介してくださりありがとうございます。今後機会がありましたら何かに利用してみようと思います。
今回も、御紹介頂いたサイトを自分で試してみたのですが、日本語の表現がファジー過ぎて、とんでもない英訳が現れてしまいました。上記の質問のようなレベルには残念ながら対応しきれないのが現状のようです。
いずれにしても御返事感謝致します。ありがとうございました。

お礼日時:2001/09/18 17:41

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q何て言えば外国人の方に伝わりますかねえ?

私が働いているバイト先では、外国人の方も結構来られるんですが…私は愚か、他の人も大概はそうなのですが、英語などの外国語が喋れません。
でも大概はそんなに喋れなくても、何とかジェスチャーなどを加えれば外国人の方にも通用します。
が、どうしても中々上手く伝わらない時があって…。
例えばこんな時です。
このバイトしてる勤務先に来られるお客さんは皆、館内を周る時は浴衣を借りなければいけません。
それで無料で浴衣を貸し出してるんですが、浴衣にもサイズは当たり前にいくつかあるのですが、種類もいくつかありまして…。

ある浴衣はS・Mサイズしかないのですが、その浴衣の後ろについてるタグ(サイズが書いてあるやつ)は実際のと違うのです。
SサイズはMサイズって書いてあって、MサイズはLサイズって書いてあねんですね。
で、お客さんが日本人なら「サイズが違うんですけど…」って言われたら日本語で普通に答えればいいんですけど、外国人の方だと中々理解してくれなくて。。。
なので英語で答えてあげたいのですが私、英語全然出来ないので、、、皆さんに教えていただきたいのです。


外国人の方から聞かれたら、何て英語で答えればいいと思いますか?
ぜひ教えてください。

私が働いているバイト先では、外国人の方も結構来られるんですが…私は愚か、他の人も大概はそうなのですが、英語などの外国語が喋れません。
でも大概はそんなに喋れなくても、何とかジェスチャーなどを加えれば外国人の方にも通用します。
が、どうしても中々上手く伝わらない時があって…。
例えばこんな時です。
このバイトしてる勤務先に来られるお客さんは皆、館内を周る時は浴衣を借りなければいけません。
それで無料で浴衣を貸し出してるんですが、浴衣にもサイズは当たり前にいくつかあるのですが、...続きを読む

Aベストアンサー

はじめまして。

英語で話すのに慣れてない場合は、日本語だったらどう言うか冷静に考えてみればいいです。相手にどう言えば言いたいことが伝わるか、簡潔で要を得た言い回しを日本語で考え、簡単に英訳すればいいのです。

ご質問のケースでは、言いたいことを頭の中で、次のように簡潔に整理します。

1.そのサイズは正しくない。(そのサイズは間違っている)

2.このSはMサイズのことで、Sサイズのことではない。

3.Mサイズをお望みなら、Sサイズを選んで下さい。

4.以上を簡単な英訳にすると

This size is not correct.
(This size is wrong.)
S is not really S size.
It equals to M size.
So, if you need M size, please find S size one.

(和訳)
「このサイズは正しくありません。
(このサイズは間違っています。)
Sは本当はSサイズのことではありません。
Mサイズに匹敵します。
だから、Mサイズをお探しでしたら、Sサイズのものを選んで下さい。」

となります。

英語の読みは問題ないと思いますが、カタカナ表記は以下の通りです。
「ディス・サイズ・イズ・ノット・コレクト
(ディス・サイズ・イズ・ウロング)
エス・イズ・ノット・レアリー・エスサイズ。
イット・イクォール・トゥ・エムサイズ
ソー、イフ・ユー・二-ド・エムサイズ、プリーズ・ファインド・エスサイズ・ワン」

5.なお、日本のS、Mサイズは日本仕様になっており、欧米で記されているS、Mサイズと多少サイズが異なることがあります。つまり、日本のMサイズは、欧米人が普段使用しているMサイズより小さい場合が多いのです。

日本人とサイズのあまり違わない外国人には通用しますが、例えば、Mサイズを探している欧米人には、Lサイズがちょうど合うサイズになるかと思います。


以上ご参考までに。

はじめまして。

英語で話すのに慣れてない場合は、日本語だったらどう言うか冷静に考えてみればいいです。相手にどう言えば言いたいことが伝わるか、簡潔で要を得た言い回しを日本語で考え、簡単に英訳すればいいのです。

ご質問のケースでは、言いたいことを頭の中で、次のように簡潔に整理します。

1.そのサイズは正しくない。(そのサイズは間違っている)

2.このSはMサイズのことで、Sサイズのことではない。

3.Mサイズをお望みなら、Sサイズを選んで下さい。

4.以上を簡単な英訳に...続きを読む

Qeaseを使って「そっと設置する」

easeを使って「そっと設置する」というような文章をどこかで見た記憶があるのですが、どういう例文だったか覚えていません。

「その装置をそっと設置してください」
といいたい時
Put the instrument easily.
などでしょうか?

また、そっと動かして欲しい時
「Easy. Easy.」
と言って通じるでしょうか?

http://eow.alc.co.jp/search?q=easy&ref=sa
をみますと一応は「落ち着いて、慎重に、気を付けて」という意味があるのですが、「Easy.」だけだと「気楽に」と「慎重に」どちらを意味しているかわからないのではと思っています。

Aベストアンサー

easeを動詞に使うと『うまく操作する』というような意味があり、人、物に対して使え、例えば eased it into a small box 『それを小さな箱なんとかうまく入れた』のように言えますが、ご質問の『そっと設置する』にはしっくりときません。

「その装置をそっと設置してください」の『そっと』はeasilyよりgentlyを使ったほうが良いです。easilyとなると『簡単に』という感じが強く不自然です。

また、物と動かす時 Easy. Easy. と言えば貴方のご理解の通り、間違いなく『そっと』『ゆっくりと気をつけて』の意味になり『簡単に』や『気楽に』の意味にはなりません。

QI say, を 「ねえ」と訳せますか?

I say, を 「ねえ」と訳せますか?(辞書チェック済み)

Aベストアンサー

訳せますが、ちょっとオヤジくさいかもしれません。気取った初老の紳士って感じかな。

Q白い子猫をなでているあのかわいい女の子は私の娘です。

タイトルの文を英訳してみました。

That pretty girl who is petting the white pussy is my daughter.

文法的には間違っていないと思いますが、主語が関係節を伴い、長くて
尻切れトンボのような文になっています。もっと、スマートな英文にできないでしょうか?

Aベストアンサー

That pretty girl petting a white kitten is my daughter.
とか。。。

Q英語のもしの点数が160点でした。 真剣模試です。 自分は英語が大の苦手で勉強の仕方さえわからず苦手

英語のもしの点数が160点でした。
真剣模試です。
自分は英語が大の苦手で勉強の仕方さえわからず苦手なくせに放っておいて勉強しないどうしようもないやつだったのですが、一年前アニメにはまったときに画面の下に字幕があったので、辞書を使い調べながらや、声優の日本語を聞いて推測して訳したりしていました。
勉強は嫌いですがアニメも面白かったので、全く苦ではなく、むしろ楽しみながらやっていました。
学校の定期テストではそれでも赤点でやっぱり効果ないのかな~って思っていたら模試で覚醒したような感じです。
ホントにすらすら読めました。
この勉強って今後も続けた方がよいのでしょうか?
得意な数学で140点だったのにそれを上回ったので少し残念ですが...

Aベストアンサー

通訳をやってます。

 続けるべきですね。
 そして、英検やTOEICを受けられて、英検の合格書やTOEICのスコアレポートを大学受験する時に願書に同封されてみるといいでしょう。

 学校のテストとは違ってTOEICや英検は公的なものですからね。
 
 かげながら応援してますよ。

 乱文で失礼します。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報